Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 13 Sep 14, 0:26 |
|
|
angl. shenanigans : fam. plur. 1855 (San Francisco), manigances, manipulations, combines
Origine :
Peut-être de l' esp. chanada ( < charranada = tromperie)
Peut-être de l'all. Schenigelei (travail, dans l'arg. des colporteurs) ou all. schinäglen
Peut-être de l'irlandais sionnach (=renard)
(etymonline)
Ex. Stop the Anti-Obamacare Shenanigans (Arrêtez les manigances anti-obamacare)
(New York Times, 10/09/2014)
Quelle coïndidence, shenanigans rime avec manigances ! |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Jan 17, 7:47 |
|
|
Concurrente de l'importante immigration irlandaise, il y eut une forte ímmigration chinoise en Californie à l'époque où ce mot - que je découvre ici aujourd'hui ! - y fit son apparition. Je me demande si ce shenanigan(s), qui sonne tout d'abord irlandais, ne serait pas une sorte d'irlandisation d'un mot ou d'une phrase brève prononcée souvent par ces Chinois ignorant l'anglais et qui devaient certainement être accusés par la population locale des pires méfaits, manigances, magouilles, entourloupettes, etc., comme il est d'usage partout dans le monde en pareilles circonstances. Ou alors c'est peut-être tout simplement - en pseudo-irlandais - l'équivalent du français chinoiserie.
En 1868, les Californiens accueillent avec joie le traité de Burlingame entre les États-Unis et la Chine, qui accepte de mettre fin au contrôle sur l'émigration de ses ressortissants. Pourtant, onze ans plus tard, lors du référendum de 1879, les électeurs de l'État californien votent à 94 % contre la présence d'immigrants chinois, ce qui prépare le terrain à la loi d'exclusion des Chinois de 1882. Une telle contradiction apparente se retrouve chez Dennis Kearney, d'origine irlandaise, qui, en tant que membre de la Pickhandle brigade aida la police et le Comité de sûreté publique de William Tell Coleman à réprimer les émeutes xénophobes anti-coolies en juillet 1877, mais qui, en tant que secrétaire du Workingman's Party à partir d'août 1877, fut à l'origine des lois restreignant l'immigration chinoise. (Wikipedia).
Peut-être la syllabe finale est-elle une trace du mot hàn "chinois" ? Je crois aussi comprendre que le mot shen signifie "quoi" en chinois. J'imagine bien ces pauvres Chinois fraîchement débarqués en Californie étant dans l'incapacité de répondre autrement que par ce mot à tout ce qu'on leur disait en anglais, langue pour eux incompréhensible.
Peut-être qu'un sinisant pourra nous dire si l'ensemble shen-an-ig-an - ou quelque chose de proche - pourrait être la déformation de quelque phraséologie chinoise.
"Ce que tu me racontes, là, ce qu'il nous dit, c'est quoi en chinois ?" J'imagine bien une telle question posée sans cesse à l'interprète de service.
Cf. Quésaco ? et Was ist das ? |
|