Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 11 Jun 06, 14:13 |
|
|
Hypothèse :
Dans "bénite", le t est peut-être un "t" latin qui aurait survécu (cf. benedictere).
Comment dit-on "eau bénite" et "pain béni" en latin d'église ? |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 28 Dec 10, 8:16 |
|
|
On retrouve pourrite dans des traités sur les parlers et patois des régions de Saint-Malo, d'Ardennes, du Boulonnais, ainsi que dans un Dictionnaire du bas-langage français, du début du XIXe.
En dehors du Québec, en Amérique, on l'entend au Nouveau-Brunswick tout comme en Louisiane. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 28 Dec 10, 9:15 |
|
|
Citation: | il serait pratique d'avoir
béni, bénie
bénit, bénite |
On les a, depuis le XIXe s.
Un petit coup d'oeil au TLF et on a la réponse à toutes les questions posées, et surtout la première, à savoir qu'on peut recevoir deux types de bénédiction, celle de Dieu et celle d'un prêtre.
Dans le premier cas, le couple adjectival issu du participe passé est béni / bénie, par exemple le peuple béni, ... bénie entre toutes les femmes.
Dans le deuxième cas, c'est bénit / bénite, par exemple pain bénit / eau bénite. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 28 Dec 10, 15:04 |
|
|
N'oublions pas, de Coluche: "elle (la blague) n'est pas finite". |
|
|
|
|
Paulu
Inscrit le: 11 Oct 2008 Messages: 13
|
écrit le Sunday 23 Jan 11, 20:00 |
|
|
semensat a écrit: | jacques a écrit: | J'ai entendu quelques fois "cette pomme est toute pourrite" (au lieu de "pourrie"). Est-ce une forme régionale ou une plaisanterie ? |
Pour moi, ça a toujours été une faute de français, rencontrée partout en France où je suis passé. |
Pourtant on dit "pourriture" avec la présence d'un -t, donc pourquoi ne pas dire "pourrite" ? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Sunday 23 Jan 11, 20:18 |
|
|
Parce que le verbe est pourrir, pas pourriter. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
beauceronyx
Inscrit le: 19 Aug 2011 Messages: 87 Lieu: Ile-de-France
|
écrit le Thursday 25 Aug 11, 1:05 |
|
|
Papou JC a écrit: | Citation: | il serait pratique d'avoir
béni, bénie
bénit, bénite |
On les a, depuis le XIXe s.
Un petit coup d'oeil au TLF et on a la réponse à toutes les questions posées, et surtout la première, à savoir qu'on peut recevoir deux types de bénédiction, celle de Dieu et celle d'un prêtre.
Dans le premier cas, le couple adjectival issu du participe passé est béni / bénie, par exemple le peuple béni, ... bénie entre toutes les femmes.
Dans le deuxième cas, c'est bénit / bénite, par exemple pain bénit / eau bénite. |
Donc le bénitier (le mollusque marin), à l'origine une création divine, devient un simple récipient au service du prêtre ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 25 Aug 11, 11:58 |
|
|
Jacques a écrit: | … un "t" latin qui aurait survécu (cf. benedictere). |
Diable ! Ce benedictere sent le soufre …
Restons simples : le latin dit « bene dīcere » > « benedīcere », participe benedīctus
Puis :
benedīcere > bénir > bénie
benedīcta > bénite |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 14 Jul 17, 3:56 |
|
|
Zwielicht a écrit: | On retrouve pourrite dans des traités sur les parlers et patois des régions de Saint-Malo, d'Ardennes, du Boulonnais, ainsi que dans un Dictionnaire du bas-langage français, du début du XIXe.
En dehors du Québec, en Amérique, on l'entend au Nouveau-Brunswick tout comme en Louisiane. |
pourrite (Québec) :
1) adj. Fém. de pourri.
2) n. salope, fille facile. |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Friday 14 Jul 17, 17:14 |
|
|
Bénie / Bénite sont des décisions de grammairien d'ailleurs assez tordues car " bénite" n'est pas le participe de bénir c'est un adjectif qui ne s'emploie que pour "eau bénite". Il n'est pas évident que le T vienne régulièrement du T de "benedictus". Les errances proviennent sans doute de la confusion entre les verbes du deuxième groupe (finir) et ceux du troisième (écrire) |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Sunday 16 Jul 17, 20:05 |
|
|
Il existe le même phénomène en espagnol.
bénir se dit bendecir et bénie se dit bendecida
Mais de façon similaire au français eau bénite se dit agua bendita
Selon etimologias.dechile.net, bendita trouve son origine dans l'expression latine bene dictus tandis que le verbe bendecir a été formé à partir de l'expression verbale bene dicere. |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Monday 17 Jul 17, 19:17 |
|
|
Il n'est pas possible de construire un parallélisme Béni/ Bénie - Bénit/ bénite car Bénit n'existe pas. Béni/bénie sont le participe du verbe bénir Bénite est un adjectif handicapé qui n'a pas de masculin parce qu'il ne s'applique qu'à l'eau bénit. A la rigueur on pourrait discuter pour "pain bénit" Mais jamais on ne dirait "Elle a été bénite" |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 18 Jul 17, 8:34 |
|
|
Bénit est un adjectif comme un autre. Il peut s'employer au masculin, au pluriel, etc. On peut par exemple dire 'les cierges bénits'.
Ce qui semble particulier c'est son usage accepté à la place du participe passé dans certains cas:
Le pain a été bénit.
|
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Tuesday 18 Jul 17, 10:52 |
|
|
Si bénit était un adjectif comme un autre on pourrait dire une "femme bénite" |
|
|
|
|
|