Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions avec des noms de matières et matériaux - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions avec des noms de matières et matériaux
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 10 Sep 13, 11:06 Répondre en citant ce message   

- Police have arrested a suspect, Daquan Breland, but Hennis’ stonewalling could seriously affect the case.
= La police a arrêté un suspect mais le refus de parler du père de la victime pourrait nuire fortement à l'enquête.

[ The NY Post - 10.09.2013 ]


Royaume-Uni stonewall
- mur de pierre / mur en pierres

to stonewall
- (cricket) jouer très prudemment
- FIG donner des réponses évasives
- faire front / résister / faire obstruction (à)

Lire le Fil Un nom / un verbe (anglais).




- Anche questa volta Madrid è arrivata sul filo di lana, a pari punti con Istanbul (26, contro i 42 di Tokyo), durante il primo turno.
= Cette fois encore (= comme il y a 4 ans), Madrid a terminé au finish / dans un mouchoir de poche, à égalité de points avec Istanbul au 1er tour (= pour l'attribution des J.O. de 2020).

[ Il Corriere della Sera - 09.09.2013 ]


Italien sul filo di lana (= sur le fil de laine)
- indique qu'un résultat a été obtenu au dernier moment ou qu'une victoire est serrée

La technique du fil de laine était employée dans le passé pour déterminer le vainqueur d'une course. Un fil de laine fin était tendu sur la ligne d'arrivée à environ un mètre de hauteur. Le premier coureur à passer la ligne d'arrivée cassait ce fil avec son corps. Il suffisait de voir à quel niveau de la ligne d'arrivée le fil avait été rompu pour connaître le nom du vainqueur. L'invention du photofinish a mis fin à cette pratique.

Lire le Fil Références d'origine sportive.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 16 Sep 13, 11:06 Répondre en citant ce message   

- The bumpy retail climate has forced lending rates to even higher levels, exposing the banks to holding bonds and loans that are expected to plummet in value.
= L'environnement économique instable a imposé des taux de plus en plus élevés, obligeant les banques à détenir des titres et des prêts dont la valeur est appelée à chuter.

[ The NY Post - 14.09.2013 ]


Royaume-Uni to plummet
- faire une chute / chuter / plonger
- baisser/descendre brusquement (températures)
- FIG s'effondrer
- tomber à zéro (moral)

etymonline a écrit:

plummet (n.)

late 14c., "ball of lead, plumb of a bob-line," from Old French plomet "graphite, lead; plummet, sounding lead," diminutive of plom "sounding lead"

plummet, par l'ancien français, et plomb (fr.) ont la même étymologie.

lead (angl.) [ / led / ] : plomb



Français plomber
- le TLFi répertorie un certain nombre de sens

A noter une évolution récente :
- plomber : transmettre une maladie vénérienne (argot)
a pris récemment un sens plus spécifique :
- plomber : transmettre le virus HIV
il est plombé : il est séropositif
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 01 Oct 13, 13:37 Répondre en citant ce message   

- La donna, madre di due figli adolescenti, piomba in una crisi profonda.
= La femme, mère de deux adolescents, tombe dans une crise profonde.

[ Il Corriere della Sera - 20.09.2013 ]


- Silvio Berlusconi fa ripiombare l'Italia nella crisi politica.
= Berlusconi replonge l'Italie dans la crise politique.

[ Traduction par le Corriere du titre d'un article du Monde - 01.10.2013 ]


Italien piombare
- tomber
- se jeter / foncer / s'abattre
- tomber dessus / sur le dos


- cadere di piombo (= tomber de plomb) : s'écrouler
- andare con i piedi di piombo (= aller avec les pieds de plomb) : y aller prudemment

piombino (= petit plomb)
- l'autre nom du martin pêcheur (martin pescatore), peut-être pour sa façon de se jeter "a piombo" dans l'eau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 03 Dec 13, 13:05 Répondre en citant ce message   

- The growth is not just a boon for online retailer Amazon.com. Bricks-and-mortar chains that have successfully integrated their e-commerce and in-store businesses also stand to gain from the online growth.
= La croissance n'est pas seulement une aubaine pour Amazon. Les réseaux de distribution "physiques / en dur" qui ont réussi à intégrer le commerce en ligne et leur magasin traditionnel bénéficient également de la croissance du commerce en ligne.

[ The NY Post - 03.12.2013 ]


Royaume-Uni bricks-and-mortar
(= briques et mortier)
- matériaux de construction
- un magasin "en dur" (par opposition au commerce virtuel)
- (adj.) FIG vrai (par opposition à "virtuel")

- the brick-and-mortar economy : l'économie traditionnelle (qui repose sur du "dur"), par opposition à l'économie virtuelle

Une entreprise de type brick and mortar qui se met à proposer des produits sur l'Internet est désignée par l'expression bricks and clicks (« des briques et des clics »). On peut aussi les spécifier comme de type click and mortar. [ Wikipédia ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 20 Jan 14, 21:54 Répondre en citant ce message   

yiddish

ער איז מיט גאָלד צו גלײַך = er iz mit gold tsu glaykh

Textuellement , il est pareil à de l'or

= c'est un être rare ou quelque chose d'introuvable.

דאָס גאָלד = dos gold = l'or.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 21 Jan 14, 12:01 Répondre en citant ce message   

- And — silly! — she plumb forgot to declare rental income from her East Harlem property to municipal ethics authorities.
= Et -c'est trop bête, vraiment !- elle a complètement oublié de déclarer au Bureau d'Ethique de la Ville de NY les loyers que lui rapportent son appartement situé à East Harlem.

[ The NY Post - 09.01.2014 ]

(Melissa Mark-Viverito veint d'être nommée New York City Council Speaker -porte-parole du conseil municipal- par Bill de Blasio, le nouveau maire démocrate de NY)


Royaume-Uni plumb
- plomb
- (adv.) en plein - exactement
- (US) complètement - absolument - tout à fait

plumb in the middle of : en plein milieu de - au beau milieu de
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 02 Sep 14, 10:13 Répondre en citant ce message   

- Un abat-jour en taffetas vert à fil d'archal tout crasseux.

[ La cousine Bette - Honoré de Balzac ]


archal
- [ Peu usité ] alliage de cuivre et de zinc [ synon. : laiton ]


ETYMOLOGIE [ TLFi ]
- du lat. aurichalcum « laiton, cuivre jaune » (Plaute, Pseud., 688 ds TLL s.v., 1493, 54); altération de la forme orichalcum (gr. ο ̓ ρ ε ι ́ χ α λ κ ο ς) d'apr. aurum (Cicéron, Off., 3, 92, ibid., 1493, 56); d'où la forme a. fr. orchal; ar- initial demeure inexpliqué (peut-être pour éviter la rencontre avec or, la couleur de l'archal, plus pâle, ressemblant plutôt à celle de l'argent?).


Lire le Fil La cousine Bette - Balzac : Notes de lecture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3875
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 02 Sep 14, 10:25 Répondre en citant ce message   

Oui, on le trouve rarement en dehors de la composition "fil d'archal", bien oubliée depuis un siècle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 May 15, 14:17 Répondre en citant ce message   

- The fights were so scintillatingly high-octane that I half-expected ...
= Les combats dans cet épisode de "Games of Throne" étaient si brillants et si intenses que je m'attendais plus ou moins à ...

[ The Daily Telegraph - 04.05.2015 ]


Royaume-Uni high-octane
(= ayant un indice d'octane élevé)
- dynamique - intense - puissant - énergique - déterminé
- syn. : high-powered

- a high-octane performance of the concerto
- a high-octane sales manager / a high-octane marketing plan
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 04 May 15, 20:10 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
d'où la forme a. fr. orchal;

Le breton en a tiré orjel : fil de métal. Au singulatif, orjelenn désigne le fil pour étendre le linge.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Larbalétrier



Inscrit le: 08 Mar 2009
Messages: 42
Lieu: L'Oeil de l'Oye

Messageécrit le Monday 04 May 15, 20:45 Répondre en citant ce message   

Citation:
Royaume-Uni high-octane
(= ayant un indice d'octane élevé)
- dynamique - intense - puissant - énergique - déterminé

En français, appellation commerciale : super
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 31 Jan 17, 10:55 Répondre en citant ce message   

- “This is stone cold crazy.” Susan Rice, the Obama administration’s national security adviser, said in a tweet.
= "C'est complètement dingue !" a tweeté l'ex conseillère d'Obama pour la sécurité nationale, à propos du rôle prééminent de Steve Bannon au sein du National Security Council (NSC).

[ The Guardian - 31.01.2017 ]


Royaume-Uni USA stone-cold (= stone : pierre / cold : froid)
- (adj.) gelé - transi de froid - FIG glacé
- (adv.) SLANG complètement - vraiment - absolument - tout à fait

Je ne sais pas comment on est passé de l'adjectif à l'adverbe.

"Stone Cold Crazy" est une chanson du groupe Queen (1974).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3509
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 07 Aug 17, 11:44 Répondre en citant ce message   

L'expression pseudo-latine in silico, comportant le datif/ablatif/instrumental d'un *silicus, thématisation de silex, gén. silicis « pierre dure, silex », et censé désigner le silicium, composant important des circuits électroniques.

Une expérience réalisée in silico « avec le silicium » est en fait l'exécution par un ordinateur d'un programme de simulation où l'on suit pas à pas l'évolution d'un système dont on a fixé les conditions initiales et dont on connaît (ou suppose connaître) les lois d'évolution. De tels programmes, utilisés depuis longtemps en physique quand l'expérimentation directe est impossible (cosmologie, etc.) font peu à peu leur apparition dans les Sciences de la Vie.

L'expression a été forgée en complément de in vitro « dans le verre » qui désigne un protocole utilisant des fragments de matière vivante (bactéries, cellules, tissus) placés dans une éprouvette ou une boîte de Petri, et de in vivo « dans le vivant » quand le cadre de l'expérience est un être vivant.

Bien sûr, tout n'est susceptible d'un tel traitement et la fécondation in silico ne concerne plus l'être humain …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 20 Sep 17, 17:53 Répondre en citant ce message   

anglais : a skinflint : une personne pingre
de l’expression to skin a flint : être pingre (littéralement écorcher un silex, une pierre à briquetécorcher dans le sens enlever la peau d’un animal)
cf. l’expression française synonyme tondre un œuf
autre synonyme, en anglais : to skin a flea for its hide and tallow (écorcher une puce pour sa peau et son suif) et variantes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Saturday 21 Apr 18, 19:40 Répondre en citant ce message   

Index-Journal (Greenwood, Caroline du Sud), 1 décembre 1930 :
Citation:
They were discussing one of those omniscient Broadway party-crashers—the sort that seems to crawl out of the woodwork.
(Ils discutaient de l’une de ces personnes omniscientes de Broadway qui s’invitent aux fêtes—le genre qui semble sortir en rampant des boiseries.)

anglais : to crawl, ou to come, out of the woodwork [sortir (en rampant) des boiseries] – sortir de nulle part, en parlant d’une personne ou d’une chose déplaisante, qui n’est pas la bienvenue – allusion à de la vermine ou à des insectes sortant d’interstices ou autres endroits cachés
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008