Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
sot-l'y-laisse (français) - Le mot du jour - Forum Babel
sot-l'y-laisse (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 23 Aug 06, 13:32 Répondre en citant ce message   

Devant l'ampleur de la polémique, je suis retourné dans mes cours d'anatomie comparée afin d'être certain de ce que je dis.

Jean-Charles avait raison depuis le début. Le bréchet n'est rien d'autre que l'équivalent de notre sternum. Il est hypertrophié pour permettre la fixation de muscles puissants, indipensables au vol battu.

L'os en forme de V évoqué ici est le coracoïde, lui même fixé au bréchet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Wednesday 23 Aug 06, 13:51 Répondre en citant ce message   

Merci pour tes lumières Maisse, voici en effet ce que j'ai trouvé de très explicite :
http://svt.ac-dijon.fr/dyn/article.php3?id_article=4

Je suis forcément un peu déçue, depuis le temps qu'à la maison on s'interpelait pour faire un voeu : "alors, qui a le bréchet ?"
Je me vois assez mal demander : "qui a le coracoïde ?".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 23 Aug 06, 19:55 Répondre en citant ce message   

Je crois qu'il vaut mieux adopter La fourchette. En plus, ça permet de plaisanter avec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 22 Aug 17, 18:13 Répondre en citant ce message   

Quelques précisions sur sot-l’y-laisse. Il est d’abord attesté dans un recueil manuscrit de mots et expressions canadiens-français composé entre 1743 et 1758 par le missionnaire jésuite belge Pierre-Philippe Potier (1708-81). Le mot, au pluriel, est apparemment transcrit phonétiquement :

(de Les écrits de Pierre Potier (Les Presses de l’Université d’Ottawa, 1996), par Robert Toupin et Pierrette L. Lagarde)
Citation:
Solilesses M. d’un d’inde & 2 morceaux de viande sur la carcasse * Mʳ gral * [= Monsieur le Général ?] stulti relinquunt [= les sots (le) laissent]


Dans Livre de chasse, Gaston Phébus (1331-91) avait déjà écrit, à propos du collier (= la chair qui est entre la poitrine et les épaules) du cerf :
Citation:
le colier que aucuns apellent fol l’i laisse



Maisse Arsouye a écrit:
L'os en forme de V est le coracoïde.

Au sujet de cet os, l’anglais a deux mots : wishbone, d’origine américaine (19ème siècle) et merrythought (joyeuse pensée), datant de la fin du 16ème siècle. Ce dernier fait apparemment allusion à la ressemblance de forme avec les organes génitaux de la femme ; dans Remaines of Gentilisme and Judaisme, John Aubrey (1626-97) écrit :

Citation:
’Tis common for two to breake the Merrythought of a chick-hen, or wood-cock, &c., the Anatomists call it Clavicula; ’tis called the merrythought, because when the fowle is opened, dissected, or carv’d, it resembles the pudenda of a woman.


Dans On Formio, de Diuine fancies digested into epigrammes, meditations, and observations, le poète anglais Francis Quarles (1592-1644) joue sur le double sens du mot :

Citation:
Formio bewailes his Sins, with the same heart,
As Frends do Frends, when they’r about to part,
Beleeve it, Formio will not entertaine
A merry Thought, untill they meet againe.
traduction :
Formio déplore ses péchés, avec le même cœur,
Que le font les amis aux amis quand ils sont sur le point de se quitter,
Croyez-le, Formio ne "caressera" pas
De "merrythought" jusqu’à ce qu’ils se revoient.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 22 Aug 17, 22:19 Répondre en citant ce message   

En allemand, le sot-l'y-laisse se dit Pfaffenschnittchen. Donc la petite tranche du curé. En clair, les curés sont accusés de se garder les meilleurs morceaux en secret.
https://de.wikipedia.org/wiki/Pfaffenschnittchen

A noter que le mot Pfaffen désigne le prêtre catholique, mais on ne peut pas dire que ce soit très précis dans le langage courant. Le terme est maintenant clairement péjoratif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Wednesday 29 Nov 17, 1:43 Répondre en citant ce message   

Maisse Arsouye a écrit:
L'os en forme de V évoqué ici est le coracoïde, lui même fixé au bréchet.

Il se trompait. Les coracoïdes sont deux solides os qui relient les deux humérus au sternum. C’est juste derrière la fourchette, mais ce n’est pas la fourchette.
(Le bréchet étant par ailleurs l’arrête antérieure du sternum.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008