Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Origine de "εeddi" - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Origine de "εeddi"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
tayeb



Inscrit le: 21 Feb 2015
Messages: 51

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 12:43 Répondre en citant ce message   

En kabyle on utilise pour dire "passer" le mot εeddi j'aurais aimé savoir son origine bien que l'utilisation du ayn me fasse penser qu'il est arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw
Animateur


Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 1018
Lieu: ⴼⵔⴰⵏⵙⴰ

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 16:22 Répondre en citant ce message   

Il suffit d'ouvrir un dictionnaire.

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 358

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 17:02 Répondre en citant ce message   

C'est un mot arabe utilisé dans de nombreux dialectes arabes, y compris en Algérie ( plus dans l'est il me semble).
Il est synonyme en algérien des mots فات /fāt،عقب/ɛgeb, ǧāz/جاز
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw
Animateur


Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 1018
Lieu: ⴼⵔⴰⵏⵙⴰ

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 17:57 Répondre en citant ce message   

Il s'agit une nouvelle fois d'un doublon puisqu'il existe un mot berbère utilisé en kabyle qui lui est synonyme :



C'est un mot qu'on retrouve en touareg par exemple :

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tayeb



Inscrit le: 21 Feb 2015
Messages: 51

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 18:43 Répondre en citant ce message   

oui le mot ekk existe tout comme dans plein d'autres parlers berberes et il existe le mot t zri en kabyle qui signifie passer mais ces deux mots ne sont plus utilisé dans le cas précis.
En effet le mot ekk est utilisé pour exprimer l'idée de se lever et zri est tombé dans l'oubli,c'est le mot εeddi qu'on utilise désormais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw
Animateur


Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 1018
Lieu: ⴼⵔⴰⵏⵙⴰ

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 19:50 Répondre en citant ce message   

Les mots ekk et εddi sont plus ou moins synonymes.
On pourrait tout autant dire ansi d-yikka et ansi d-yiεdda pour traduire par où est-il passé ? bien que ansi d-yikka peut aussi vouloir dire : d'où vient-il ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 118

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 20:32 Répondre en citant ce message   

Nous aussi dans le Rif nous utilisons le mot "ekk"

Manis tekka tha7anjart ni ikhssyid w'or ino --> Où est passé cette fille, mon coeur la veut.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 187
Lieu: Dubai

Messageécrit le Sunday 24 Jan 16, 8:34 Répondre en citant ce message   

Oui c'est arabe, c'est tres utilise en Tunisie et en Egypte
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Waghlis



Inscrit le: 05 Dec 2014
Messages: 25

Messageécrit le Saturday 30 Jan 16, 21:17 Répondre en citant ce message   

J'avais dans le passé écrit des notes où je faisais le rapprochement entre la racine sémitique ʿdw « courir, aller, passer, marcher » et amazighe wd- (eddu) « aller, marcher, passer »

En arabe, le verbe عَدا est aussi utilisé pour exprimer l'action de courir ou de galoper. D'où nous avons عدا على « sauter sur », utilisé également dans le sens de (تفعّل - تعدّى franchir ou dépasser les limites de qqch) : attaquer, chasser, opprimer, empiéter (qui étymologiquement fait une allusion similaire), être injuste à l'égard de, envahir d'où aussi le mot عَدُوّ ennemi.

Pourquoi je cite tout celà, parce qu’à l'origine ma réflexion portait sur l'expression kabyle yedda-d fella-s izem (le lion lui a couru après, pourchassé) d'où le proverbe ud-iddara fell-i izem (je ne suis pas chassé par un lion, sous-entendu que j'ai tout mon temps).

Ce qui est conforme à l'usage arabe : عَدا عَلَيْهِ الأَسَدُ، (le lion l'a attaqué) et qui colle parfaitement avec le verbe archaïque kabyle adu « attaquer, maltraiter ». À savoir que fell- et ʿala sont deux prépositions équivalentes ayant littéralement le sens de «sur».

On peut noter que nos deux racines ont préservé aussi bien leurs sens que leurs utilisations idiomatiques (ʿada ʿala et yedda fella - marcher sur / courir après / attaquer). D’ailleurs si on analysait les racines amazighes similaires principalement à base de la consonne /d/, on retrouverait qu'une bonne partie partage le sens d'aller, arriver, atteindre, marcher (vaincre, basseté, etc).

Vous trouverez ici une collection de reconstruction.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
saber



Inscrit le: 06 Apr 2017
Messages: 33

Messageécrit le Tuesday 03 Oct 17, 10:01 Répondre en citant ce message   

Je confirme : dans l'est de l'Algérie t3adi est fréquemment utilisé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008