Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions sur les parties du corps - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions sur les parties du corps
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 15, 16, 17
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 558
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 21 Nov 17, 19:54 Répondre en citant ce message   

Citation:
snook, d’origine inconnue, n’apparaît que dans cette expression

Probablement pour rendre l’expression plus compréhensible, snook est parfois remplacé par snout (museau) ou sa variante snoot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 558
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 09 Feb 18, 18:30 Répondre en citant ce message   

anglais : to look babies in somebody’s eyes (regarder, chercher à voir, des bébés dans les yeux de quelqu’un) : regarder amoureusement, de très près, dans les yeux de quelqu’un – allusion à l’image de soi que l’on voit dans la pupille d’une autre personne (sens étymologique de pupille)
Dans ce passage de Room at the Top (1957), par le romancier anglais John Gerard Braine, Joe, le narrateur, regarde dans les yeux d’Alice, qui, juste après avoir employé l’expression, file la métaphore (si tu regardes suffisamment longtemps, tu verras un bébé), ce qui ramène Joe à l’âge de 10 ans voyant sa tante Emily en train d’allaiter son petit garçon :
Citation:
I looked into her eyes. I could see my face in her pupils, flushed, with my hair tousled. ‘You’re looking babies,’ she said, almost coyly. ‘If you look long enough, you’ll see a baby’.
I had the same sensation that I had when as a child of ten I’d seen my Aunt Emily with her son at her breast.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 558
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Thursday 05 Apr 18, 13:15 Répondre en citant ce message   

The Guardian, 4 avril 2018, à propos d’une énième bourde de Boris Johnson, Foreign Secretary :
Citation:
Jeremy Corbyn added that Johnson had been left with “egg on his face”.

to have, ou to get, egg on one’s face (avoir, ou recevoir, de l’œuf sur son visage) : être, ou devenir, gêné·e ou humilié·e par la tournure que prennent les événements
États-Unis, 1946 : une référence soit au fait de lancer des œufs au visage de quelqu’un, soit à des traces de jaune sur le visage de quelqu’un venant de manger un œuf – expression utilisée au départ au cinéma et à la télévision pour décrire une personne sur laquelle la caméra s’attarde après qu’elle a terminé de dire sa réplique, son annonce, etc., et qui ne sait donc plus quelle contenance adopter
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Apr 18, 14:19 Répondre en citant ce message   

J'avais présenté cette expression, mais je l'avais placée dans le Fil Références d'origine alimentaire et culinaire.
C'est très bien comme ça !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 558
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Thursday 05 Apr 18, 14:23 Répondre en citant ce message   

Désolé, j'aurais dû vérifier avant d'écrire. Pourquoi ne pas déplacer ma contribution ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Apr 18, 20:01 Répondre en citant ce message   

Non non, mon "c'est très bien comme ça" signifiait que le fait que l'expression soit présentée dans les deux Fils était une bonne chose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 558
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 11 Apr 18, 18:53 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni bums on seats (des derrières sur des sièges) : les membres du public d'une salle de théâtre, de cinéma, etc., surtout quand on les considère comme une source de revenus
extrait de The Stage (Londres), 29 novembre 2007 :
Citation:
Bums on seats is an old theatrical phrase. But there is truth in it. Theatre needs big crowds going through its doors.
(Des derrières sur des sièges est une vieille expression théâtrale. Mais il y a du vrai dedans. Le théâtre a besoin que de grandes foules franchissent ses portes.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 157
Lieu: Liège

Messageécrit le Thursday 12 Apr 18, 11:41 Répondre en citant ce message   

Ça me rappelle l'expression officieuse cul-sur-chaise employée pour désigner les élèves qui fréquentaient réellement les cours, par opposition aux inscrits absents. ("Nous avions 783 élèves cul-sur-chaise au 1er octobre.")

Lire le Fil Vocabulaire scolaire et universitaire - [ José ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11037
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 13 Apr 18, 13:39 Répondre en citant ce message   

A propos de cul et de chaise, j'ai découvert récemment le MDJ se décuchaiser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 15, 16, 17
Page 17 sur 17









phpBB (c) 2001-2008