Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions liées aux manifestations physiques de la peur - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions liées aux manifestations physiques de la peur

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3522
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 24 May 19, 19:32 Répondre en citant ce message   

Comparer comment chaque langue exprime les manifestations physiques de la peur.

Français Saisie de terreur, je peux sentir mes cheveux se dresser sur ma tête , être saisie d'un frisson d'horreur, trembler comme une feuille , avoir les jambes coupées, etc.


Israël yiddish

Saisie de terreur: 1) איך פֿיל מײַן הױט אױפֿלױפֿן פון שרעק
= ikh fil mayn hoyt oyfloyfn far shrek
= je sens ma peau gonfler ( comme un soufflé ) de terreur

2) איך קען ציטערן װי אַ פֿיש אינ װאַסער
=ikh ken tsitern vi a fish in vaser
= Je peux trembler comme un poisson dans l'eau

Où l'image du poisson dans l'eau n'est pas assimilée au bien-être mais à la peur du poisson face à ses prédateurs ( humain compris )

3) Si je suis un homme :
די װוּרצלן פֿון די פּהת שטעכן מיר די שלײפֿן װי נאָדלן
= di vurtsln fun di payes shtekhn mir di shleyfn vi nodln
= Les racines de mes papillotes me piquent les tempes comme des aiguilles.

4) עס איז מיר שװאַרצ פֿאַר גי אױגן
=es iz mir shvarts far di oygn
= littéralement : c'est noir devant mes yeux = je m'évanouis.


Dernière édition par rejsl le Friday 24 May 19, 23:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 695
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 24 May 19, 22:53 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to make someone's skin crawl (ou creep) : Français donner la chair de poule à quelqu'un

L'expression anglaise peut désigner l'effet de la peur, de l'horreur, ou aussi du dégoût. Le mot skin signifie peau ; le sens littéral de to crawl et to creep est ramper.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 695
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 24 May 19, 23:42 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to jump out of one's skin [littéralement : sauter hors de sa peau] : avoir extrêmement peur

Souvent employé avec nearly [= presque] (I nearly jumped out of my skin.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 695
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Saturday 27 Jul 19, 11:14 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to make someone's hair stand on end [faire se dresser les cheveux de quelqu'un] : Français faire dresser les cheveux sur la tête

to make someone's hair curl [faire se friser les cheveux de quelqu'un] : horrifier ; aussi : choquer

Exemple, présentation d'un documentaire de la BBC sur Eric Clapton :
Citation:
Clapton [...] has a life story and career that would make anyone's hair curl.
[La vie et la carrière de Clapton choqueraient n'importe qui.]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10502
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 27 Jul 19, 11:33 Répondre en citant ce message   

Espagnol cagarse de miedo (chier de peur).

Pas très original, probablement universel.
Comme d'ailleurs Espagnol ponerse los pelos de punta (les cheveux qui se dressent sur la tête).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008