Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 15 Mar 06, 17:17 |
|
|
Quelques dérivés de Pologne ou polonais
Le verbe pologner
Ce verbe était utilisé dans l'argot des jazzmen français en 1944.
Il signifiait : partager la paye entre musiciens. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 15 Mar 06, 17:55 |
|
|
Ce qui est interessant, dans les bals traditionnels de Pologne, les musiques jouées l'était, tant que l'on versait de l'argent de le chapeau des musicien... Donc certaine danse pouvait durer une demi heure... sachant l'endurance nécessaire pour ces danses, je vous promets que cela ne devait pas être triste...
De même le contenu du "plateau" était partagé entre les musiciens. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 20 Mar 07, 2:48 |
|
|
Liliane a écrit: | La poulaine très à la mode au Moyen Age, chaussure mixte pointue et relevée à l'extrémité... | "Poulaine" vient de l'adj. poulain, polonais (atilf.fr). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 9:09 |
|
|
Liliane a écrit: | La poulaine très à la mode au Moyen Age, chaussure mixte pointue et relevée à l'extrémité...
Ne pas confondre avec la poulaine : toilettes sur les bateaux de la Marine Nationale... |
L'un est quand même dérivé de l'autre, par analogie de forme, car la poulaine, c'est d'abord l'avant du navire, et c'est vrai que là étaient situées les toilettes. Et c'est là que les matelots lavaient leur linge. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 26 Nov 16, 17:19 |
|
|
Une chose m'étonne : les étymologistes n'ont aucun problème pour considérer que poulaine est issu de Pologne, mais l'idée ne semble être venue à personne qu'il pourrait en être de même pour poulain, qu'on a le plus grand mal à rapprocher de pullus et de pullamen. Les exemples ne manquent pourtant pas de noms d'animaux issus d'ethniques, comme je l'ai fait remarquer ici ou là à plusieurs reprises, et ce dans diverses langues.
La Pologne est une nation importante du cheval qui compte une longue tradition d’élevage : celui du Pur-sang Arabe en constituant le pôle d’excellence.
Le pays compte 160 000 propriétaires de chevaux, la majorité élevant des chevaux à sang froid à la ferme. 45 000 possèdent uniquement des chevaux de selle ou des reproducteurs, leur nombre augmentant rapidement avec le niveau de vie des polonais et l’attrait pour le cheval de sport et de loisir. Le pays compterait près de 1 500 centres hippiques et 6 000 élevages.
On estime à près de 100 000 le nombre de polonais pratiquant régulièrement l’équitation (3% de la population). 5% seulement d’entre eux seraient titulaires d’une licence sportive, la majorité étant des cavaliers de loisir. Cette attirance pour l’équitation est en constante progression, ce qui se traduit par l’augmentation du nombre des élèves dans les écoles d’équitation qui avoisine 14 000 inscrits par an.
Au total, 700 évènements équestres locaux, régionaux, nationaux et internationaux sont organisés chaque année en Pologne, rassemblant près de 120 000 spectateurs. Les compétitions majeures comme Computerland Toyota World Cup, CSIO ou le Poznan Indoor Show attirent plus de 10 000 personnes chacune.
Des courses hippiques sont organisées sur les hippodromes de Varsovie (galop uniquement) et de Wrocław (galop et trot) et occasionnellement sur celui de Sopot. Le nombre de spectateurs et de parieurs est estimé à 80 000 par an. Il existe une centaine de cavaliers professionnels en Pologne.
Source : Ambassade de France en Pologne, Service Economique Régional – Pôle Agriculture et Alimentation |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 9:34 |
|
|
Une curiosité : je tombe aujourd'hui, dans le dictionnaire de Kazimirski, sur les mots لهيّ lahiyy "polonais" et لهستان Lahistan "Pologne".
Le mot semble être un emprunt au persan. Mais d'où sort ce mot persan ?
En effet, en arabe moderne, la Pologne n'est désignée que sous le nom de بولاند "Buland", à partir de l'appellation anglaise "Poland".
Je trouve un pehlevi aluh "aigle"... "Le pays des aigles" ? |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 10:04 |
|
|
Une adaptation de Lituanie (cf. le royaume des Deux-Nations au XVIème) ?
Le "pays des aigles", c'est plutôt l'Albanie (Shqipëria). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 10:19 |
|
|
Lituanie ? J'en doute un peu. Le t n'est pas radical. Lahistan est à lire "Lah-istan", avec le suffixe -istan bien connu comme indiquant un nom de pays.
En persan, luh "aigle noir", et la "pin". Le pays des pins ?
La répartition géographique de ce genre (Pinus) est très vaste. On les trouve dans des régions assez variées, mais surtout dans les zones à climat tempéré-froid de l'hémisphère boréal, où ils occupent tous les étages de végétation de la taïga, du niveau de la mer jusqu'à la limite supérieure des forêts, même en terrain en permanence gelé. (Wikipedia) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 16:48 |
|
|
Bravo, Embaterienne, et merci ! |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 18:49 |
|
|
J'ignorais tout à fait cela ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 19:03 |
|
|
Vive Babel !
J'ajoute qu'en turc, polonais se dit Lehçe.
Et je note que, dans la première citation d'Embaterienne, il est question d'un aigle, et que l'aigle est l'emblème de la Pologne. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 20:15 |
|
|
Oui, bravo
Lech est d'ailleurs un prénom courant en Pologne. Lech Walesa en est sans doute l'exemple le plus connu chez nous.
Quant à l'aigle, certes... Mais on le retrouve , emblématique, dans l'histoire de l'Allemagne, de l'Autriche, sans oublier Mexique, Egypte et Albanie, nous dit Wikipédia.
L'aigle à deux têtes était l'emblème de l'empire austro-hongrois. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 10 Oct 21, 20:26 |
|
|
Certes, certes, mais les prénoms des sociétés premières sont souvent des surnoms empruntés à des noms d'animaux. Je n'affirme pas que Lech signifie "Aigle", je me contente de noter la proximité entre ces deux mots en ... persan. Qui est tout de même une langue indo-européenne. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 12 Oct 21, 15:12 |
|
|
Concernant l'étymologie de ce prénom Lech , une hypothèse présentée sur Wiktionnaire.
* le - ch , un suffixe comme dans le prénom du frère Čech.
* et le corps du mot serait apparenté à lada , même étymologie que la lande ou Land.
Donc un prénom qui aurait signifié " celui de la lande" , du pays, du land et par extension " souverain du pays " ..
Voir Pokorny
Citation: | Root / lemma: lendh-3
English meaning: free land, heath, steppe
German meaning: `freies Land, Heide, Steppe'
Material: Air. land `free place' (Dat. ith-laind `area', with ith `corn, grain'), gall.-rom. *landā `Heide', mcymr. llan `area' (acymr. itḫlann, ncymr. ydlan `area'), corn. lan, bret. lann `Heide, Steppe' (kelt. -an- as in type lat. frangō : brechen, i.e. enö);
schwed. dial. linda `Brachfeld' (*lendhi̯ā), got. aisl. as. ags. land, ahd. lant `land'; in addition with zero grade aisl. lundr `Hain';
Old Prussian Akk. Sg. lindan `valley'; russ. ljádá `with jungem Holz bewachsenes Feld; Neubruch, Rodeland; niedriger, wet and bad bottom', čech. lada, lado `Brache'.
maybe alb. (*linden) lëndina `meadow'
|
|
|
|
|
|
|