Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 19 Dec 12, 12:04 |
|
|
il presepio (variante : il presepe)
- crèche (du petit Jésus)
- (à proprement parler, mais archaïque) l'étable ou la mangeoire qui s'y trouve
en particulier, d'après l'Evangile selon Saint Luc (2, 6-16), la mangeoire où fut déposé Jésus à sa naissance
- (plus communément) représentation plastique de la naissance de Jésus que l'on trouve à l'église ou dans les maisons, pour Noël ou pour l'Epiphanie, avec reproduction des scènes de la Nativité et de l'adoration des Mages
ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- du latin praesepium ou praesepe (= râtelier, mangeoire / greppia, mangiatoia)
composé de prae- (= pré-) + saepire (= ceindre, entourer d'une haie ou palissade)
siepe (lat. saeps, saepis)
- haie - palissade |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 19 Dec 12, 12:21 |
|
|
pesebre : râtelier - mangeoire - crèche
du latin praesēpe
presépio de Natal : crèche de Noël |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 21 Dec 12, 11:31 |
|
|
- During the operation, Alizadeh and his team will reconstruct Marizeh’s skull, remove scar tissue from her nose and graft cartilage from her ear to the nasal septum.
= Au cours de l'opération, le chirurgien va "réparer" le crâne de la fillette, retirer les tissus abîmés de son nez et greffer dans la cloison nasale du cartilage prélevé sur son oreille.
[ The NY Post - 21.12.2012 ]
nasal septum
- cloison nasale
du latin saeptum (= barrière, clôture, obstacle / fence)
du participe passé neutre du verbe saepire (= enclore, entourer d'une haie / to hedge in)
de saepes (= haie, clôture) |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 26 Dec 12, 16:53 |
|
|
Sur le même thème, voir aussi le MDJ crèche. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 26 Dec 12, 17:15 |
|
|
José a écrit: | nasal septum
- cloison nasale |
On emploie aussi septum en français, dans le vocabulaire médical et technique. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 05 Jan 13, 22:39 |
|
|
En italien on dirait setto nasale. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 04 Oct 22, 15:33 |
|
|
Du latin sæpes (haie, clôture, enceinte) on a l'italien siepe (haie) et je vois aussi dans le dictionnaire : siepaia ou siepaglia (haie touffue et broussailleuse).
diminutif : sæpicula (petite haie)
On a en ancien français : soif (clôture, haie, palissade) dans le dictionnaire de Godefroy
Je note cette phrase :
Une soy d'espines au tour des murs dou chasteil.
variantes : soie, soy...
Ce terme a dû être conservé dans les patois. L'auteur note :
normand : sei
picard : so
bourguignon, lorrain : soè, soi, soué.
Ce terme doit probablement être conservé dans des microtoponymes ?
En espagnol : seto
En portugais : sebe
Dans le Trésor du Félibrige :
sebisso de canèu : haie de roseaux
En ce qui concerne le nom de la crèche en italien, cela provient du latin
praesepe : le Gaffiot donne ces traductions :
parc bour bestiaux / étable / crèche, mangeoire (c'est certainement l'idée de râtelier qui permet de faire le lien entre enclos et crèche) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 05 Oct 22, 19:58 |
|
|
Le lecteur naïf (que je suis) ne manque pas d'être interpelé par la proximité morphosémantique de saepes "haie, clôture" avec le verbe sēparāre "séparer" que l'on considère généralement comme dérivé de parāre "préparer". Comme on le voit, la distance sémantique est assez grande entre séparer et préparer pour que le DELL (p. 484) mette sēparāre à part des autres dérivés de parāre, sans toutefois expliquer pourquoi.
J'espère que viendra sur ce forum un spécialiste d'étymologie latine pour nous donner son avis sur cette remarque. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 896 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 05 Oct 22, 21:41 |
|
|
sēpăro est vraisemblablement une forme refaite ; c'est *sēpĕro, à l'origine de certaines formes romanes, qui est la forme phonétique puisqu'on l'apophonie s'y applique (cf. compăro/*compĕro). En tous les cas, ces variations signalent un composé (se- păro), sans rapport avec saepes.
Dernière édition par Cligès le Wednesday 05 Oct 22, 22:03; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 05 Oct 22, 21:45 |
|
|
Même pas une influence, pour expliquer le sens ? |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 896 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Thursday 06 Oct 22, 13:51 |
|
|
1° Sur la forme, l'influence de separare me semble exclue : le ai- n'est pas une variante graphique, et morphologiquement, ce nom est quasiment un mot-racine (cf. la forme saeps, citée par Liddell-Scott). Sous la forme saepes, il relève d'un groupe non productif (sedes, feles, vulpes...) au sein de la déclinaison en -y dont on discute la nature du suffixe.
2) Sur le sens, tout est possible ; noter toutefois le sens technique de saepes qui, comme beaucoup de termes techniques semble ancien. On peut à l'inverse éventuellement songer à une sorte de "submorphémie" influant sur le sens de separare, mais je n'y crois pas. Le composé separare n'est pas si éloigné du sens de parare si l'on songe que son sens premier est "disposer à part", malgré tout c'est plus l'idée d'exclusion, de sécession qui domine dans le verbe que celle de "haie", et de "clôture". |
|
|
|
|
|