Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
vaseline (français) - Le mot du jour - Forum Babel
vaseline (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 06, 22:25 Répondre en citant ce message   

vaseline
- mot fabriqué en 1877 aux Etats Unis par Chesebrough, l'inventeur du produit

On y retrouve le radical vas (de l'allemand wasser, eau), le début el du mot grec elaion, huile d'olives, et le suffixe ine.

C'est donc une espèce de monstre linguistique, que pourtant l'usage a adopté.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 18 Jan 06, 15:15 Répondre en citant ce message   

Ce que tu appelles "monstre linguistique" est un phénomène fort courant en français et notamment dans les néologismes. Seuls les bons grammairiens de la Renaissance ont su emprunter les mots aux langues qu'ils qualifiaient de nobles de façon poétique et organisée.
Aujourd'hui, on mélange toutes les racines comme pour la macédoine.

Cela me semble toutefois un phénomène relativement normal face à la disparition totale de l'usage et de l'apprentissage sérieux des langues anciennes. Jusqu'à la Renaissance, tout bon lettré parlait couramment le latin ou le grec (ou les deux) et avait coutume de ne travailler presque que dans ces langues, d'où le recours à elles dans la création de mots nouveaux et sans les mélanger cela va de soi.
Aujourd'hui, latin et grec n'ont pas perdu leur gloire mais on ne sait plus les parler sans dictionnaire... L'anglais a pris le relais dans la création de terme de nos jours...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 18 Jan 06, 15:21 Répondre en citant ce message   

La création de marque (comme cité ci-avant) n'a pas les même prétentions qu'un encyclopédiste humaniste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Thursday 19 Jan 06, 10:06 Répondre en citant ce message   

On m'a dit que le fameux film Grease (Graisse, lubrifiant en français) a été baptisé Vaseline pour certains pays sud-américains.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 19 Jan 06, 12:51 Répondre en citant ce message   

Vu de l'allemand, je ne pense pas qu'il y ait un quelconque problème:
Un préfixe germanique et un élément grec m'y semble logique et correct.

On peut aussi voir Wasser - Öl - ine
Pron: Vas-eul-ine. Donc, sans grec.

C'est peut-être l'étymologique qui fait appel au grec qui est erronée.

Celà étant, le but d'une langue moderne est de s'exprimer actuellement, pas de créer des néologismes dans l'une ou l'autre langues disparues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Friday 20 Jan 06, 0:44 Répondre en citant ce message   

En français, on n'a pas traduit...
Faut dire qu'un film nommé Brillantine, ça n'a pas de quoi attirer les foules... C'est pourtant de cela qu'il est question : la brillantine, dont les jeunes mâles, dans les années 50, enduisaient leur chevelure pour faire tenir les crans et la banane...
Il se peut que cette brillantine ait été à base de vaseline.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 15:48 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
En français, on n'a pas traduit...
Faut dire qu'un film nommé Brillantine, ça n'a pas de quoi attirer les foules...

Au Québec, où l'on parle français, on a traduit le titre du film par Brillantine.

D'après la liste donnée dans cette page :
https://www.imdb.com/title/tt0077631/releaseinfo
pas mal de pays ont choisi la Brillantine pour le titre : Brésil, Bulgarie, Croatie, Lituanie, Portugal, Serbie, Slovénie. Au Mexique, deux titres ont existé Vaselina et Brillantina. L'Union soviétique a eu Бриолин, Brioline, qui doit être une variante de Brillantine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008