Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Myli
Inscrit le: 26 Sep 2005 Messages: 83 Lieu: Lausanne, Suisse
|
écrit le Monday 26 Sep 05, 21:59 |
|
|
L'Espagne connait bien d'autres mots pour exprimer l'état d'ébriété... Du moins la ville de Salamanca où j'ai appris la langue, ville connue pour sa vie nocturne... En voici trois dont je me souviens:
Estar pedo = être pet
Estar tajado = être taillé
Estar borracho perdido = être bourré perdu
Autrement, je sais pas si c'est suisse mais moi je dis aussi: "être pété"... Les Français me diront, si jamais.
Sinon j'en ai trouvé une jolie en québécois: "être en boisson"
En suisse romand:
"être schlass" (personnellement j'utilise pas ce terme...) |
|
|
|
|
petiteglise
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 2
|
écrit le Sunday 09 Oct 05, 11:04 |
|
|
En russe le plus courant est я бухой: je suis bourré |
|
|
|
|
azeto
Inscrit le: 05 Oct 2005 Messages: 14 Lieu: Ile de la Réunion
|
écrit le Sunday 16 Oct 05, 10:04 |
|
|
En fɔngbè :
- Je suis saoûl = Ahàn mŭ mì (Alcool enivre moi).
- Ivrognerie = Ahannudíngan (Alcool boire dépasser mesure).
- Ivresse = Ahannumú (Alcool boire enivrer).
- Ivrogne = Ahannumúnɔ̀ (Ivresse possesseur).
- Ivrogne = Sinmɛnù (Eau dedans habitant).
- Boire de l'alcool le matin pour se mettre en forme = Fɔ́n adɔ̀ (réveiller entrailles).
- Boire de l'alcool= Blă (S'attacher).
- Acheter de l'alcool = Jɛ̀ ahàn (Tomber alcool).
(Note : les carrés représentent des lettres spéciales au Fon. |
|
|
|
|
yannalan
Inscrit le: 18 Oct 2005 Messages: 1 Lieu: bretagne
|
écrit le Tuesday 18 Oct 05, 17:09 |
|
|
breton : me'zo ront ma botoù (mes chaussures sont rondes) |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 22 Oct 05, 13:15 |
|
|
Som opitý ako delo (comme un canon), opitý ako snop (comme une gerbe), ako čík (comme un barbot), opitý na mol, opitý ako prasa (comme un cochon)
En slovaque
Dernière édition par prstprsi le Monday 15 Oct 07, 17:43; édité 3 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 31 Oct 05, 17:54 |
|
|
Si une Anglaise traduit litteralement en francais "I am full" (je n'ai plus faim),
Elle dira "je suis pleine", ce qui est compris comme Je suis ivre ou je vais avoir des petits.
Dernière édition par Jacques le Sunday 19 Aug 07, 14:27; édité 3 fois |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Monday 31 Oct 05, 20:10 |
|
|
brennos a écrit: | En chinois mandarin (transcription pinyin) : wo zui le |
Je rajoute les caractères car ... c'est pas du chinois ça !
Mandarin
我醉了。 ou 我喝醉了。
wo3 zui4 le. wo3 he1 zui4 le.
Cantonais
我飲醉咗。
ngo yam jeui jau. |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 01 Nov 05, 16:58 |
|
|
en espéranto
je suis ivre / saoul : mi estas ebria |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Monday 30 Jan 06, 1:08 |
|
|
En bruxellois on fait la distinction des stades éthyliques :
On est d'abord Kwakzalver
Puis zat (Soûl)
Puis on passe par Scheilzat (Soûl à en loucher), Krimineilzat (Soûl comme un criminel), Stronntzat (Stronnt = merde... Je vous laisse deviner le sens profond.) et Duutzat (Mort-saoûl)
Le summum est d'être Stronntkrimineilzat (Soûl comme un criminel qui est dans (à hauteur de) la merde !), en général on ne s'en souvient plus le lendemain... |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Monday 30 Jan 06, 11:14 |
|
|
À Grenoble on entend beaucoup je suis pilo
estoy + borracho, alegre, bolinga, curdela, pedo, taja, piripi, pispado, tararí, moco, sembrado, soplado, trompa, cargado, cocido, estoy + como una cepa, como una cuba, como una sopa, hecho un fudre ou encore veo doble
estic begut, estic embriac mais on utilise aussi pas mal d'expressions castillanes: estic + taja, pet, borratxo |
|
|
|
|
Debo
Inscrit le: 17 Dec 2005 Messages: 36 Lieu: Paris, FR
|
écrit le Monday 30 Jan 06, 21:49 |
|
|
jeg er fuld |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Monday 30 Jan 06, 22:08 |
|
|
Expression de chez moi : être bouquette. La bouquette (boûkète) est une sorte de crèpe liégeoise.
En français, on a encore : être taulé, cramé, être minable, torcé, carbone, etc. |
|
|
|
|
Debo
Inscrit le: 17 Dec 2005 Messages: 36 Lieu: Paris, FR
|
écrit le Monday 30 Jan 06, 22:31 |
|
|
y'a pas si longtemps, j'ai entendu une amie dire "torché chiffon carpette!"
J'emploie souvent le mot "murgé" |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Tuesday 31 Jan 06, 1:04 |
|
|
Ah, chez nous on parle de murge (Fête où l'on boit, une murge, quoi.) mais jamais entendu murgé...
Et petite curiosité : pour vomir on emploie quicher (Et donc une quiche, ben...) |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 31 Jan 06, 18:19 |
|
|
Nikura a écrit: | À Grenoble on entend beaucoup je suis pilo |
Ca doit venir de "je suis mort-pilo" (j'ai jamais entendu "pilo" tout seul... et aussi, aucune idée de comment ça s'écrit...).
Citation: | estoy + borracho, alegre, bolinga, curdela, pedo, taja, piripi, pispado, tararí, moco, sembrado, soplado, trompa, cargado, cocido, estoy + como una cepa, como una cuba, como una sopa, hecho un fudre ou encore veo doble |
Tu pourrais traduire ? "Etre joyeux" ça existe dans pas mal de langues e.g...
Citation: | torché chiffon carpette |
Sûre que c'était pas "torchon chiffon carpette" ? Moi ça me dit plus quelque chose... mais ça a plus le sens du combat ("j'vais le mettre torchon chiffon carpette lui là-bas !" |
|
|
|
|
|