Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 10 Mar 06, 10:45 |
|
|
le mot "trop" possède la même racine germanique "thorp" que "troupe" et "troupeau" associés à l'idée de grand nombre.
De même, en allemand, le mot "viel" (beaucoup) est-il sans doute à rapprocher de "Vieh" (bétail). |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Friday 10 Mar 06, 15:21 |
|
|
Il me semble avoir lu quelque part que ce serait d'ailleurs en français l'un des rares adverbes de base d'origine germanique. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 12 Mar 06, 5:26 |
|
|
azerty a écrit: | le mot "trop" possède la même racine germanique "thorp" que "troupe" et "troupeau" associés à l'idée de grand nombre.
De même, en allemand, le mot "viel" (beaucoup) est-il sans doute à rapprocher de "Vieh" (bétail). | S'agit-il de l'anglo-saxon "thorp" (ou thorpe) qui signifie village (cf. all. Dorf) ? |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Sunday 12 Mar 06, 11:00 |
|
|
Ellipse : dans le langage actuel, "branché", ce mot s'emploie isolément. "Il est trop ..." signifie quelque chose comme "Il est trop bien ...". |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 13 Mar 06, 10:13 |
|
|
il n'est pas impossible que le "thorp" germanique ait aussi donné "Dorf" ("trup" en danois) par glissement de sens. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 21 Nov 12, 0:54 |
|
|
Max-Azerty a écrit: | Le mot "trop" possède la même racine germanique "thorp" que "troupe" et "troupeau" associés à l'idée de grand nombre. |
Effectivement, c'est ce que signale le Tlfi. Pourtant, au départ, ce n'est pas une idée de grand nombre qui est à la base de ce thorp germanique qui a, comme le signalait Jacques, donné le Dorf allemand qui signifie village. Mais l'idée de poutre, maison.
Selon les linguistes allemands, KLuge et aussi Pfeifer, thorf en ancien haut-allemand devient dorf en moyen haut-allemand et signifie déjà village.
En vieux saxon thorp, moyen bas-allemand dorp, en vieil anglais þrop, þorp au sens de ferme, exploitation rurale, village.
En moyen néerlandais dorp, en vieux norrois þorp au sens de ferme ou village.
Ils font remonter le terme à une racine germanique *þurpa, à laquelle sont apparentés des termes comme le lituanien trobà = maison , le latin trabs = poutre ou taberna = maison faite de planches, magasin, auberge et le moyen irlandais treb = maison.
Ils ramènent tout cela à un étymon indoeuropéen *trē̌b- qui signifiait construction faite avec des poutres, maison, habitation.
Et plus tard, avec l'évolution du mode d'habitat, il y aurait eu évolution de sens. Les exploitations ( maisons avec champs attenants cloturés) se sont petit à petit regroupées pour des raisons de sécurité, amenant des regroupements de plus grande envergure. Le terme serait passé du mode de construction ( poutre), de l'habitation individuelle à l'habitat groupé ( le foyer de peuplement, le village).
De là, un élargissement du sens qui évolue vers lieu de regroupement, et qui donnera ensuite des termes comme le troupeau, la troupe, trop. |
|
|
|
|
|