Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Thursday 17 Feb 05, 11:22 |
|
|
Je me suis aperçu récemment que des mots que j'utilisais couramment comme "chouilla", "bezef" ou "flousse" etait des mots d'origine arabe, qui auraient été rapporté par les pied-noirs en 62.
Je pensais à l'origine que c'était des mots de patois que parlaient mes parents ....
Connaissez -vous d'autres mots d'origine arabe ou nord-africains qui se seraient glissé dans notre langue ? |
|
|
|
|
outchakov
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 227 Lieu: Sombreffe (Wallonie)
|
écrit le Thursday 17 Feb 05, 12:21 |
|
|
le mot chiffre vient de l'arabe. |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 17 Feb 05, 12:40 |
|
|
Quelques-uns qui me viennent à l'esprit:
Toubib (tabib)
Klebs (si je ne m'abuse pluriel de kalb, chien)
Café et kawa (qahwa). Intéressant celui-là. Emprunté une première fois pour donner café, puis une 2ème fois plus tard sous la forme kawa.
Bled (bilad = pays, village...)
A mon avis la liste est longue...
Sans compter les mots plus anciens, pour la plupart passés de l'arabe à l'espagnol puis à d'autres langues européennes. Par exemple abricot vient de al-barkuk (espagol albericoque)
Orange est un mot intéressant. Il vient de l'arabe narandj (espagnol naranja). Le catalan se ditingue avec taronja, emprunté à une autre variété turunjah. Ces deux mots arabes viendraient eux-mêmes de langues dravidiennes (mais là je n'y connais rien). Autre anecdote: alors que le mot portugais laranja vient de l'arabe, le mot arabe est une déformation de Portugal: burtuqal
Un grand nombre de mots espagnols commençant par 'al' ou juste 'a' sont d'origine arabe. Azafrán (safran), azúcar (sucre), azafata (hôtesse), alcool, almacén (magasin), algodón (coton)...
On remarque qu'en français, beaucoup d'emprunts n'ont pas ce 'al' ou 'a' initial. C'est l'article défini qui a plus souvent été conservé en espagnol qu'en français.
Et pourquoi 'al' parfois et 'a' d'autres fois? Parce qu'en fait azúcar vient de as-sukkr. Voir l'article d'Erasmus sur les lettres solaires et lunaires:
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=88 |
|
|
|
|
Antoine
Inscrit le: 07 Dec 2004 Messages: 49
|
écrit le Thursday 17 Feb 05, 22:20 |
|
|
Dans le registre du français venu de l'arabe, souvent dans le vocabulaire argotique, on pourrait rajouter;
- maboul (fou)
- kif kif (pareil), kif voulant dire "comme" en arabe
- mesquin, de l'arabe "miskin" (pauvre)
Paraît-il aussi que le français "tchatche" viendrait de l'espagnol "chachi" (génial) venant lui-même de l'argot de Constantine, dans l'ouest de l'Algérie.
Observons aussi que beaucoup de mots turcs et persans passés au français ont d'abord transité par l'arabe, langue sémitique, à l'inverse du turc (ouralo-altaïque) et du persan (indo-européen comme le français). |
|
|
|
|
Erasmus
Inscrit le: 18 Dec 2004 Messages: 162 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 1:02 |
|
|
outchakov a écrit: | le mot chiffre vient de l'arabe. |
... et surtout le mot zéro. Tous deux viennent du mot صفر (± zifr), car c'est cela qui constituait leur caractère révolutionnaire. Grâce à cette astuce, arabe ? indienne ? ... tous les coups étaient désormais permis.
Tant qu'on y est les lettres "solaires" (ou l'article al assimile la consonne qui suit) doivent leur nom au mot soleil = shams :
الشَمس
le soleil = esh-shams
Il s'agit des lettres
ت (taâ' = t), ث (Taâ' = T), د (daâl = d), ذ (Daâl = D), ر (raâ' = r), ز (zaây = z), س (siyn = s), ش (sh^iyn = sh), ص (s.aâd = s.), ض (d.aâd = d.), ط (t.aâ' = t.), ظ (z.aâ' = z.), ل (laâm = l), ن (nuwn = n)
Les autres lettres, celles qui n'assimilent pas, doivent leur nom de lettres lunaires à la première lettre de la lune :
القمر
la lune = el-qamar |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 11:31 |
|
|
vergobret a écrit: |
connaissez -vous d'autres mots d'origine arabe ou nord-africains qui se seraient glissé dans notre langue ? |
Quel rapport entre un assassin et le cannabis?
Le mot assassin vient de l'arabe (en passant par l'italien).
Extrait du Larousse Etymologique :
1560, ... italien assassino de l'arabe hachchachi, "buveur de hachisch", surnom donné aux fidèles du Vieux de la Montagne (XI° siècle) ; déjà repris à l'arabe en ancien français comme nom propre et parfois au figuré (assasis, XIII° siècle) |
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 12:06 |
|
|
amin maalouf réfute cette thèse dans "les croisades vues par les arabes" |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 13:22 |
|
|
vergobret a écrit: | amin maalouf réfute cette thèse dans "les croisades vues par les arabes" |
Il réfute totalement la parenté entre assassin et hachich(?), haschich(??), haschisch(???), hac... cannabis? Ou il pense que le passage d'une langue à l'autre s'est fait différemment? |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 14:10 |
|
|
Patriccke a écrit: | vergobret a écrit: | amin maalouf réfute cette thèse dans "les croisades vues par les arabes" |
Il réfute totalement la parenté entre assassin et hachich(?), haschich(??), haschisch(???), hac... cannabis? Ou il pense que le passage d'une langue à l'autre s'est fait différemment? |
Il donne une autre étymologie, basée sur le nom Hassan...
Y'a peut-être de la conviction politique là-dessous...
Voir ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Assassins au paragraphe étymologie.
et ici : http://www.herodote.net/histoire09043.htm#assassins
Quoiqu'il en soit, il s'agit bien d'une origine arabe. |
|
|
|
|
tvs
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 25
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 16:46 |
|
|
Xavier a écrit: | ce serait intéressant de connaître l'origine des "chiffres arabes" qui ont été je crois importés de l'Inde |
effectivement !
ainsi que le "0"
http://tatoufaux.com/article.php3?id_article=93
http://radio-canada.ca/tv/decouverte/3_chif/5c.html
et l'excellent "livre" de Georges Ifrah Histoire Universelle des Chiffres
Les Arabes, lorsqu'ils emprunteront aux Indiens leur numérotation décimale de posititon, adopteront également leurs signes-zéro. C'est pourquoi on retrouvera dans les écrits arabes tantôt le signe en forme de point, tantôt celui en forme de petit cercle, en tant qu'expression graphique du concept du zéro.Mais c'est surtout le petit rond qui prévaudra en Occident, après que les Arabes l'auront transmis aux Européens à partir du XII eme siècle.
Le mot chiffre lui même, vient de l'appelation du zéro en sanscrit, sunya, le vide, qui traduit en arabe a donné Sifr.. Pourquoi un rond pour transcrire la quantité nulle, le vide?
Là, il faudrait rentrer dans le symbolisme hindou et cela ferait dévier le sujet. |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 17:31 |
|
|
Pour mieux visualiser de quoi on parle, les voici: http://sivanataraja.free.fr/temp/compa.jpg
Les chiffres arabes d'origine indienne sont utilisés en Egypte et au Moyen-Orient. Le Maghreb utilise la même forme que nous.
Contrairement à l'écriture, les nombres s'écrivent "dans le même sens que nous" (quoi que je rien ne prouve qu'on ne les écrit pas de droite à gauche en commençant par les unités ?). |
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Friday 18 Feb 05, 18:32 |
|
|
Il donne une autre étymologie, basée sur le nom Hassan...
Y'a peut-être de la conviction politique là-dessous...
De quelle conviction politique parles tu ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 21 Feb 05, 11:45 |
|
|
Quand est-ce que les mots arabes sont passés dans notre langue ?
Une partie doit dater du moyen-âge (algèbre, amiral, etc...), un second groupe remonte à la colonisation du maghreb (toubib, bled, oued...) et les derniers viennent de l'arabe via les banlieues (kif, zob...). A chaque époque son registre linguistique... |
|
|
|
|
Tarjamiste
Inscrit le: 08 Mar 2005 Messages: 2
|
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 09 Mar 05, 10:39 |
|
|
Intéressant - et quelle est l'influence inverse des langues européennes sur l'arabe ? L'arabe littéraire est il influencé ou seulement l'arabe dialectal ? |
|
|
|
|
|