Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots turcs d'origine grecque - Forum des langues turques - Forum Babel
Mots turcs d'origine grecque
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Friday 14 Apr 06, 19:04 Répondre en citant ce message   

Voici quelques mots turcs d'origine grecque:
kalem (crayon)>kalamos κάλαμος par le biais de l'arabe
haritaa(carte)>hartisχάρτης
hιristiyan(chrétien)>hristianosχριστιανός
musiki(musique)>musikî μουσική
tiyatro (théatre)>θèatro θέατρο
kukuma (chouette)>kukuvagia κουκουβάγια
demokrasi (démocratie)>dimokratîa δημοκρατία
fιndιk (noisette) <funduki φουντούκι (>anc.gr:ποντικόν κάρυον, noix provenant de Pontos)
defter (cahier)<teftèri τεφτέρι (= cahier de notes> pers. diftar > anc.gr: διφθέρα >δις + φθείρω

Selon les linguistes les mots fιndιk et defter sont des emprunts aller-retour ou repatriated loans.


Dernière édition par Vassiliki le Saturday 15 Apr 06, 13:11; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Friday 14 Apr 06, 22:41 Répondre en citant ce message   

C'es très interessant. Je ne le savais pas.

kalem (crayon)>kalamos κάλαμος par le biais de l'arabe
harita(carte)>hartisχάρτης
hιristiyan(chrétien)>hristianosχριστιανός
musiki(musique)>musikî μουσική
tiyatro (théatre)>θèatro θέατρο
kukuma (chouette)>kukuvagia κουκουβάγια
demokrasi (démocratie)>dimokratîa δημοκρατία
fιndιk (noisette) <funduki φουντούκι (>anc.gr:ποντικόν κάρυον, noisette provenant de Pontos)
defter (cahier)<teftèri τεφτέρι (= cahier de notes> pers. diftar > anc.gr: διφθέρα >δις + φθείρω

Et aussi

Kilise(église)>
Papaz(prêtre)>
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 14 Apr 06, 23:02 Répondre en citant ce message   

Je pense qu’il doit y avoir aussi comme dans d’autres langues toute une liste de termes d’origines scientifiques, philosophique, technique, littéraire etc.…qui doit provenir du grec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Saturday 15 Apr 06, 10:40 Répondre en citant ce message   

le mot pilaki est passé au Turc du Grec.
Mais Vassiliki "harita" et " fındık" sont de l'origine arabe, je l'ai appris.
Les Turcs et les Grecs ont emprunté ces mots de l'arabe.
Je ne sais pas son étymologie très ancienne du mot.
Par exemple le mot latin "exercitus" est devenu "esker" en Arabe , ensuite "asker" en Turc .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 15 Apr 06, 11:42 Répondre en citant ce message   

En ce qui concerne
χάρτης (hartis) provient du grec ancien puis du latin charta. Je ne connais pas le mot turc mais pour l’origine grecque de χάρτης (hartis) cela est confirme par le Bailly.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Saturday 15 Apr 06, 12:18 Répondre en citant ce message   

orhan a écrit:

Kilise(église)>εκκλησία eklisîa
Papaz(prêtre)>
παπάς papas

Excuse-moi de mes fautes en turc, elles sont inévitables (pour le moment).

En ce qui concerne φουντούκι -fιndιk, j'ai consulté le site du dictionnaire de la langue grecque de Triandafyllidis-Kriaras.
Voici le lien des pages que j'ai consultées, malheureusemt elles sont en grec.
http://www.komvos.edu.gr/dictionaries/dictonline/DictOnLineTri.htm
On tape le mot φουντούκι (au dessous de λήμμα) et vous en aurez l'étymologie...
J'ai aussi ce lien, c'est le dictionnaire étymologique de la langue Turque, mais je ne peux pas le consulter, il me manque de quelques cours de turc encore.
http://www.nisanyan.com/sozluk/
Pourrais-tu le faire a ma place- merci d'avance
Pour le χάρτης tu as déja la réponse...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Saturday 15 Apr 06, 12:39 Répondre en citant ce message   

Afin de faciliter votre recherche j'ai copié la réponse du dictionnaire de Triandafyllidis-Kriaras:

φουντούκι το [fundú<k>i] O44 : ο εδώδιμος καρπός της φουντουκιάς, με σκληρό περικάρπιο και ποικιλία σχημάτων: Tα φουντούκια, τα καρύδια, τα φιστίκια κτλ. λέγονται ξηροί καρποί. Σοκολάτα με ~. [αντδ. < τουρκ. fιndιk -ι < αραβ. < ελνστ. (κάρυον) Ποντικόν `καρύδι από την περιοχή του Πόντο
Noisette (f) Fruit du noisetier,a formes diverses, recouvert d'un péricarpe dur. La noisette, la noix, la pistache sont aussi nommées fruits secs. Chocolat aux ~ [emprunt aller-retour > turc. fιndιk >arabe >grec héllénistique (karyon) pontikon: noix originaire de pontos
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Saturday 15 Apr 06, 14:25 Répondre en citant ce message   

Fındık noisette
~ Ar funduq ~ OYun pontikón (kárion) Karadeniz cevizi < öz Póntos (Euksēnios) Karadeniz
~ Ar funduq~ OYun pontikón (kárion)Le noix de la Mer Noire< essence Póntos (Euksēnios) Mer Noire

• Karş. Lat mus ponticus (fındık sıçanı = Karadeniz sıçanı).
-Contr. Lat mus ponticus( souris de noisette= Souris de la Mer Noire)

Les écritures en rouge sont mes traductions du Turc en Français.
Ce site appartient à une arménienne (http://www.nisanyan.com/sozluk/ )


Dernière édition par orhan le Saturday 15 Apr 06, 21:45; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 15 Apr 06, 15:05 Répondre en citant ce message   

C’est la même chose sauf que les termes latins proviennent souvent du grec puisque le grec est chronologiquement antérieur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Thursday 17 Apr 08, 2:02 Répondre en citant ce message   

Juste pour précision, cahier, église et carte viennent de l'arabe.
Cahier - daftar, pluriel: dafâtir.
Eglise - kanîsa (qui vient de l'hébreux probablement; en arabe la synagogue se dit kanîs), pluriel: kanâ'is.
Carte - xarîTa, pluriel: xarâ'iT.

Le glissement du n en l dans le mot église provient du fait que ces deux lettres s'interchangent souvent y compris en arabe (métathèse).
Ex: la3na (malédiction) devient au Maghreb na3la.


Dernière édition par aboukhaldoun le Wednesday 30 Apr 08, 5:05; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 17 Apr 08, 18:39 Répondre en citant ce message   

Je pense que le mot " kanisa " vient plutôt du grec Ecclesia = Assemblée. C'est probablement de là que vient le mot hébreu Knesset qui désigne l'Assemblée de l'Etat Hébreu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Friday 18 Apr 08, 18:55 Répondre en citant ce message   

Bonjour Luc,

Ton hypothèse me semble probable et logique, merci pour ta pertinente remarque!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sakellarios



Inscrit le: 09 Apr 2007
Messages: 41
Lieu: Charleroi

Messageécrit le Thursday 24 Apr 08, 20:21 Répondre en citant ce message   

je conseille le site www.ocena.info, un site crée par Vahit Tursun, un Turc hellénophone, ou Rum. Trois langues au choix, vous avez turc, grec et Romeïka, ou Rumça.

des mots turcs d'origine Grecque il y a :

lahana => lakhana
karpuz => karpouzi => karpos (pastèque; fruit)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 04 Jul 12, 22:46 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
Juste pour précision, cahier, église et carte viennent de l'arabe.
Cahier - daftar, pluriel : dafâtir.
Eglise - kanîsa (qui vient de l'hébreux probablement; en arabe la synagogue se dit kanîs), pluriel: kanâ'is.
Carte - xarîTa, pluriel: xarâ'iT.

Non, les deux premiers ont transité par l'arabe mais sont bel et bien d'origine grecque, comme démontré plus haut.

Pour le troisième, le sens de l'emprunt n'est pas très clair. Il se pourrait bien que le grec χαρτης [khartês] soit, au contraire, un emprunt à une langue sémitique. Avec son ī long (absent du grec) et son ṭ emphatique, on est en droit de se demander si le mot arabe ne serait pas plutôt un dérivé adjectival de la racine خرط [ẖrṭ], “dépouiller une branche de ses feuilles ; façonner (une pièce de bois ou de métal)”, comme le pensent Reig et Wehr. Et aussi Kazimirski mais qui traduit, lui, par “sac, cabas”.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kratz



Inscrit le: 15 Apr 2013
Messages: 6
Lieu: paris

Messageécrit le Monday 15 Apr 13, 15:41 Répondre en citant ce message   

On peut ajouter les mots suivants :

"liman" = port en turc : vient du grec moderne λιμένας / λιμάνι ("limani") qui lui-même vient du grec ancien «λιμήν» (ο λιμήν, génitif του λιμένος) .

Je pense qu'il faut ajouter les noms propres.

Izmir : du grec Σμύρνη Smyrni
Ankara : du grec Αγκυρα Angyra
Trabzon : du grec Τραπεζοῦς (forme moderne Τραπεζούντα Trapézounta)
Istanbul : selon l'origine la plus vraisemblable, du grec εἰς τὴν Πόλιν Is tin Poli (qui signifie "à la Ville", puisque les Grecs appelaient davantage Istanbul "Poli"="la ville" que "Constantinoupoli")

Les Arméniens eux-mêmes avaient déformé le "Polis" des Grecs en "Bolis."

Pour Istanbul il existe une variante populaire qui voudrait que cela vienne de "Islambol" venant d'Islam et de "Bol" qui serait aussi une déformation du grec "Poli" et qui voudrait donc dire "la ville de l'Islam" mais on voit mal des musulmans déformer ainsi le mot "Islam."

Concernant les mots arabes et surtout les mots persans, il y en a énormément en turc. Souvent Grecs et Turcs ignorent que ce sont des mots persans et croient que c'est grec ou turc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008