Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Friday 14 Apr 06, 19:04 |
|
|
Voici quelques mots turcs d'origine grecque:
kalem (crayon)>kalamos κάλαμος par le biais de l'arabe
haritaa(carte)>hartisχάρτης
hιristiyan(chrétien)>hristianosχριστιανός
musiki(musique)>musikî μουσική
tiyatro (théatre)>θèatro θέατρο
kukuma (chouette)>kukuvagia κουκουβάγια
demokrasi (démocratie)>dimokratîa δημοκρατία
fιndιk (noisette) <funduki φουντούκι (>anc.gr:ποντικόν κάρυον, noix provenant de Pontos)
defter (cahier)<teftèri τεφτέρι (= cahier de notes> pers. diftar > anc.gr: διφθέρα >δις + φθείρω
Selon les linguistes les mots fιndιk et defter sont des emprunts aller-retour ou repatriated loans.
Dernière édition par Vassiliki le Saturday 15 Apr 06, 13:11; édité 2 fois |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Friday 14 Apr 06, 22:41 |
|
|
C'es très interessant. Je ne le savais pas.
kalem (crayon)>kalamos κάλαμος par le biais de l'arabe
harita(carte)>hartisχάρτης
hιristiyan(chrétien)>hristianosχριστιανός
musiki(musique)>musikî μουσική
tiyatro (théatre)>θèatro θέατρο
kukuma (chouette)>kukuvagia κουκουβάγια
demokrasi (démocratie)>dimokratîa δημοκρατία
fιndιk (noisette) <funduki φουντούκι (>anc.gr:ποντικόν κάρυον, noisette provenant de Pontos)
defter (cahier)<teftèri τεφτέρι (= cahier de notes> pers. diftar > anc.gr: διφθέρα >δις + φθείρω
Et aussi
Kilise(église)>
Papaz(prêtre)> |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 14 Apr 06, 23:02 |
|
|
Je pense qu’il doit y avoir aussi comme dans d’autres langues toute une liste de termes d’origines scientifiques, philosophique, technique, littéraire etc.…qui doit provenir du grec. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Saturday 15 Apr 06, 10:40 |
|
|
le mot pilaki est passé au Turc du Grec.
Mais Vassiliki "harita" et " fındık" sont de l'origine arabe, je l'ai appris.
Les Turcs et les Grecs ont emprunté ces mots de l'arabe.
Je ne sais pas son étymologie très ancienne du mot.
Par exemple le mot latin "exercitus" est devenu "esker" en Arabe , ensuite "asker" en Turc . |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 15 Apr 06, 11:42 |
|
|
En ce qui concerne
χάρτης (hartis) provient du grec ancien puis du latin charta. Je ne connais pas le mot turc mais pour l’origine grecque de χάρτης (hartis) cela est confirme par le Bailly. |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Saturday 15 Apr 06, 12:18 |
|
|
orhan a écrit: |
Kilise(église)>εκκλησία eklisîa
Papaz(prêtre)> | παπάς papas
Excuse-moi de mes fautes en turc, elles sont inévitables (pour le moment).
En ce qui concerne φουντούκι -fιndιk, j'ai consulté le site du dictionnaire de la langue grecque de Triandafyllidis-Kriaras.
Voici le lien des pages que j'ai consultées, malheureusemt elles sont en grec.
http://www.komvos.edu.gr/dictionaries/dictonline/DictOnLineTri.htm
On tape le mot φουντούκι (au dessous de λήμμα) et vous en aurez l'étymologie...
J'ai aussi ce lien, c'est le dictionnaire étymologique de la langue Turque, mais je ne peux pas le consulter, il me manque de quelques cours de turc encore.
http://www.nisanyan.com/sozluk/
Pourrais-tu le faire a ma place- merci d'avance
Pour le χάρτης tu as déja la réponse... |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Saturday 15 Apr 06, 12:39 |
|
|
Afin de faciliter votre recherche j'ai copié la réponse du dictionnaire de Triandafyllidis-Kriaras:
φουντούκι το [fundú<k>i] O44 : ο εδώδιμος καρπός της φουντουκιάς, με σκληρό περικάρπιο και ποικιλία σχημάτων: Tα φουντούκια, τα καρύδια, τα φιστίκια κτλ. λέγονται ξηροί καρποί. Σοκολάτα με ~. [αντδ. < τουρκ. fιndιk -ι < αραβ. < ελνστ. (κάρυον) Ποντικόν `καρύδι από την περιοχή του Πόντο
Noisette (f) Fruit du noisetier,a formes diverses, recouvert d'un péricarpe dur. La noisette, la noix, la pistache sont aussi nommées fruits secs. Chocolat aux ~ [emprunt aller-retour > turc. fιndιk >arabe >grec héllénistique (karyon) pontikon: noix originaire de pontos |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Saturday 15 Apr 06, 14:25 |
|
|
Fındık noisette
~ Ar funduq ~ OYun pontikón (kárion) Karadeniz cevizi < öz Póntos (Euksēnios) Karadeniz
~ Ar funduq~ OYun pontikón (kárion)Le noix de la Mer Noire< essence Póntos (Euksēnios) Mer Noire
• Karş. Lat mus ponticus (fındık sıçanı = Karadeniz sıçanı).
-Contr. Lat mus ponticus( souris de noisette= Souris de la Mer Noire)
Les écritures en rouge sont mes traductions du Turc en Français.
Ce site appartient à une arménienne (http://www.nisanyan.com/sozluk/ )
Dernière édition par orhan le Saturday 15 Apr 06, 21:45; édité 4 fois |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 15 Apr 06, 15:05 |
|
|
C’est la même chose sauf que les termes latins proviennent souvent du grec puisque le grec est chronologiquement antérieur. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 17 Apr 08, 2:02 |
|
|
Juste pour précision, cahier, église et carte viennent de l'arabe.
Cahier - daftar, pluriel: dafâtir.
Eglise - kanîsa (qui vient de l'hébreux probablement; en arabe la synagogue se dit kanîs), pluriel: kanâ'is.
Carte - xarîTa, pluriel: xarâ'iT.
Le glissement du n en l dans le mot église provient du fait que ces deux lettres s'interchangent souvent y compris en arabe (métathèse).
Ex: la3na (malédiction) devient au Maghreb na3la.
Dernière édition par aboukhaldoun le Wednesday 30 Apr 08, 5:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Thursday 17 Apr 08, 18:39 |
|
|
Je pense que le mot " kanisa " vient plutôt du grec Ecclesia = Assemblée. C'est probablement de là que vient le mot hébreu Knesset qui désigne l'Assemblée de l'Etat Hébreu. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Friday 18 Apr 08, 18:55 |
|
|
Bonjour Luc,
Ton hypothèse me semble probable et logique, merci pour ta pertinente remarque! |
|
|
|
|
Sakellarios
Inscrit le: 09 Apr 2007 Messages: 41 Lieu: Charleroi
|
écrit le Thursday 24 Apr 08, 20:21 |
|
|
je conseille le site www.ocena.info, un site crée par Vahit Tursun, un Turc hellénophone, ou Rum. Trois langues au choix, vous avez turc, grec et Romeïka, ou Rumça.
des mots turcs d'origine Grecque il y a :
lahana => lakhana
karpuz => karpouzi => karpos (pastèque; fruit) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 04 Jul 12, 22:46 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | Juste pour précision, cahier, église et carte viennent de l'arabe.
Cahier - daftar, pluriel : dafâtir.
Eglise - kanîsa (qui vient de l'hébreux probablement; en arabe la synagogue se dit kanîs), pluriel: kanâ'is.
Carte - xarîTa, pluriel: xarâ'iT. |
Non, les deux premiers ont transité par l'arabe mais sont bel et bien d'origine grecque, comme démontré plus haut.
Pour le troisième, le sens de l'emprunt n'est pas très clair. Il se pourrait bien que le grec χαρτης [khartês] soit, au contraire, un emprunt à une langue sémitique. Avec son ī long (absent du grec) et son ṭ emphatique, on est en droit de se demander si le mot arabe ne serait pas plutôt un dérivé adjectival de la racine خرط [ẖrṭ], “dépouiller une branche de ses feuilles ; façonner (une pièce de bois ou de métal)”, comme le pensent Reig et Wehr. Et aussi Kazimirski mais qui traduit, lui, par “sac, cabas”. |
|
|
|
|
kratz
Inscrit le: 15 Apr 2013 Messages: 6 Lieu: paris
|
écrit le Monday 15 Apr 13, 15:41 |
|
|
On peut ajouter les mots suivants :
"liman" = port en turc : vient du grec moderne λιμένας / λιμάνι ("limani") qui lui-même vient du grec ancien «λιμήν» (ο λιμήν, génitif του λιμένος) .
Je pense qu'il faut ajouter les noms propres.
Izmir : du grec Σμύρνη Smyrni
Ankara : du grec Αγκυρα Angyra
Trabzon : du grec Τραπεζοῦς (forme moderne Τραπεζούντα Trapézounta)
Istanbul : selon l'origine la plus vraisemblable, du grec εἰς τὴν Πόλιν Is tin Poli (qui signifie "à la Ville", puisque les Grecs appelaient davantage Istanbul "Poli"="la ville" que "Constantinoupoli")
Les Arméniens eux-mêmes avaient déformé le "Polis" des Grecs en "Bolis."
Pour Istanbul il existe une variante populaire qui voudrait que cela vienne de "Islambol" venant d'Islam et de "Bol" qui serait aussi une déformation du grec "Poli" et qui voudrait donc dire "la ville de l'Islam" mais on voit mal des musulmans déformer ainsi le mot "Islam."
Concernant les mots arabes et surtout les mots persans, il y en a énormément en turc. Souvent Grecs et Turcs ignorent que ce sont des mots persans et croient que c'est grec ou turc. |
|
|
|
|
|