Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 12 Jul 06, 19:48 |
|
|
L' Histoire politique du Diable est le titre d'un essai sur l'occultisme publié par Daniel Defoe (l'auteur de Robinson Crusoé) |
|
|
|
|
Luba
Inscrit le: 19 Jun 2006 Messages: 43 Lieu: bourgogne
|
écrit le Thursday 13 Jul 06, 23:24 |
|
|
Pierre a écrit: | Quelques autres traductions du mot diable
En russe : бес |
Je crois qu'on dit "чëрт" en russe. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Friday 14 Jul 06, 10:40 |
|
|
Luba a écrit: | Je crois qu'on dit "чëрт" en russe. |
D'après les traductions chez Rambler, il semble y avoir les deux mots......
Je ne connais pas la nuance.
1) дьявол, сатана
2) чёрт, бес
3) страшный, коварный человек, настоящий дьявол
4) разг. энергичный, напористый человек; a ~ to work работает, как чёрт; a ~ to eat ест за четверых
5) разг. человек, парень; lucky ~ счастливец; poor ~ бедняга; a ~ of a fellow храбрый малый; little (или young) ~ шутл. чертёнок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый |
|
|
|
|
Luba
Inscrit le: 19 Jun 2006 Messages: 43 Lieu: bourgogne
|
écrit le Friday 14 Jul 06, 13:09 |
|
|
"бес " - cela correspond plustot à " démon" - les "бесoвe" peuvent obséder
l'homme ( Dostoievski a écrit "Бесoвe")
"дьявол, сатана , чёрт" correspondent à diable, Satan, ( enfin je crois que чёрт est dans l'hièrarchie moins important que le diable) et "бес" est un démon au service du Satan, du diable etc... |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Saturday 15 Jul 06, 21:34 |
|
|
Coté zoologique il existe le Diable de Tasmanie
Ce diable ressemble plutôt à un ourson à poils ras. Ses proportions sont celles d’un petit chien. Cette référence au diable résulte de l’impressionnante mâchoire de l’animal...
La suite et le cri de ce diable
http://www.dinosoria.com/diable_tasmanie.htm |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 1:41 |
|
|
angl. New Jersey devil : (litt. "diable du New Jersey") animal monstrueux qui aurait vécu dans les forêts de l'état du New Jersey (Etats-Unis).
Origine : selon une légende, une mère de 12 filles, de nouveau enceinte aurait dit "si la 13e est une fille, que ce soit un diable (angl. devil)" et elle fut exaucée. Article en anglais avec image du monstre
New Jersey Devils : nom d'une équipe de hockey sur glace de l'état du New Jersey. |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 16:47 |
|
|
Pierre a écrit: | En russe : бес |
Le mot чёрт est plus fréquent, et s'emploie dans bon nombre d'expressions, comme:
к чёрту ! au diable !
чёрт его знает ! qu'est-ce que j'en sais ! (litt. le diable le sait)
у чёрта на куличках = au diable Vauvert
сам чёрт ногу сломит = on n'y voit goutte (litt.même le diable s'y casserait une jambe)
чёрта с два ! peau de balle !
бес signifie aussi diable, démon, esprit malin, et viendrait d'une racine indo-européenne *bhoidh- , qui a aussi donné бояться = craindre, avoir peur. |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 20:29 |
|
|
Pierre a écrit: | Le diable
tirer le diable par la queue [/b] pour mentionner des difficultés d'argent. |
Pierre, connais tu l'origine de cette expression, qui prise mot à mot peu sembler bizarre ? |
|
|
|
|
Luba
Inscrit le: 19 Jun 2006 Messages: 43 Lieu: bourgogne
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 21:35 |
|
|
parmi les noms pour designer le diable, il y a celui de Woland!
Un livre qui le décrit sous un angle positiv (un de mes livres de chevet!) - c'est 'Le Maître et Marguerite' de Bulgakov. |
|
|
|
|
amcar
Inscrit le: 08 Jul 2006 Messages: 13
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 22:28 |
|
|
L'origine grecque diabolos du mot diable signifie exactement "qui sépare en deux". C'est donc un principe général, qui conduit de dualité en dualité, à travers la logique, le langage, le raisonnement. Il est analyse et s'oppose à symbolos, qui est le pouvoir de synthèse, de réunification ou de mise en symbiose. Aussi, il n'est pas plus maléfique que bénéfique. C'est pourquoi, à l'origine de l'ère chrétienne, Lucifer était vu comme un dieu et les rites solaires lui étaient dévolus. Il est devenu depuis un démon maléfique, image du Satan.
C'est pourquoi, il faut du dis-cernement, pour s'y retrouver, discerner étant également une opération duale. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 23:09 |
|
|
joachim a écrit: | Pierre a écrit: | Le diable
tirer le diable par la queue [/b] pour mentionner des difficultés d'argent. |
Pierre, connais tu l'origine de cette expression, qui prise mot à mot peu sembler bizarre ? |
Voici une petite explication :
Citation: | "Tirer le diable par la queue, c'est se procurer péniblement le nécessaire pour vivre, c'est être réduit aux expédients. On a prétendu qu'il s'agissait "du diable d'argent que tout le monde voudrait attirer à soi", mais cette explication laisse beaucoup à désirer. Nous préférons prendre le diable plus au sérieux et le considérer ici comme une image représentant toutes les choses auxquelles on n'a recours qu'à la dernière extrémité, et qu'on s'estime encore heureux de trouver, d'obtenir même par la prière, quand on n'a plus d'autre moyen d'échapper à une situation misérable. Le mont-de-piété, par exemple, c'est le diable, et lorsque nous lui portons notre linge en le priant de nous prêter de l'argent à gros intérêts, nous tirons le diable par la queue. Pour expliquer l'image, on peut se figurer un homme qui, à bout de ressources et ne sachant plus à qui s'adresser, finit par recourir à l'assistance de ce diable, dont il avait d'abord refusé le secours. Le diable à son tour fait le difficile, il se souvient des rebuffades qu'il a essuyées, il tourne le dos à celui qui l'a d'abord méprisé, - et c'est alors qu'il faut, pour le ramener, le tirer par la queue. Les jeunes gens qui ont escompté leur avenir à de ruineuses conditions ont plus d'une fois ramené ainsi par le pan de l'habit cette monstruosité sociale qu'on appelle un usurier, et ils savent par expérience ce que veut dire : Tirer le diable par la queue."
Charles ROZAN | (Petites ignorances de la conversation. Paris, P. Ducrocq, 1881, pp. 371-372) |
|
|
|
|
amcar
Inscrit le: 08 Jul 2006 Messages: 13
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 23:46 |
|
|
Encore un problème lié au deux. Tirer le diable par la queue est avoir de la difficulté à joindre les deux bouts. Or la queue est ce qu'il nous montre, lorsque la situation étant désespérée, le diable se détourne et s'en va, n'ayant plus rien à détruire. Alors, pour le retenir, il ne reste qu'à lui tirer la queue.
La queue du diable est toujours l'allusion aux conséquences de la dualité et de la division, qui génèrent la multiplicité et la complexité du monde. |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Monday 17 Jul 06, 8:04 |
|
|
Oh pardon (enfin, les traductions, je les ai mises).
к чёрту ! [k tchiortou] au diable !
чёрт его знает ! [tchiort ievo znayet] qu'est-ce que j'en sais ! (litt. le diable le sait)
у чёрта на куличках [ou tchiorta na koulitchkakh] = au diable Vauvert
сам чёрт ногу сломит [sam tchiort nogou slomit] = on n'y voit goutte (litt.même le diable s'y casserait une jambe)
чёрта с два ! [tchiorta s dva] peau de balle !
бес [byes] signifie aussi diable, démon, esprit malin, et viendrait d'une racine indo-européenne *bhoidh- , qui a aussi donné бояться [boyat'sya] = craindre, avoir peur.
Je n'ai pas utilisé les règles de transcription phonétique internationales, parce que les francophones ne les connaissent généralement pas (et moi-même pas entièrement). Si j'écris bojat'sja, tout le monde pensera que le j est celui de jardin, alors qu'il s'agit de la semi-voyelle y. |
|
|
|
|
kris
Inscrit le: 02 Mar 2005 Messages: 68 Lieu: Québec
|
écrit le Wednesday 19 Jul 06, 21:10 |
|
|
Citation: | J'avais entendu parler des "blue devils" chez les Américains : une periode précédant la date anniversaire et on est tout chose, on cogite...
On peut m'en dire plus ? |
Merci, Nina Padilha, pour ces blue devils. En faisant une recherche pour avoir des exemples (j'aurai à les affronter bientôt, ces dragons), j'ai trouvé cet article d'un traducteur http://www.transatlantica.org/document795.html qui expose bien les difficultés qu'il rencontre.
Pour en revenir à diable, je me souviens avoir suggéré à ma fille, quand elle était au niveau secondaire, de se débarrasser d'un importun à qui les "va chier" et "mange de la marde" ne faisaient plus aucun effet tellement ils sont utilisés, en l'envoyant au diable. Il était d'origine haïtienne et catholique pratiquant : il ne l'a plus achalée après ce simple "va au diable". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
|