Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 10:32 |
|
|
agacer vient de l'ancien français agasser qui signifiait crier à la manière d'une pie.
CONTESTÉ plus loin par Outis.
agasse, parfois écrit agace, agache ou encore ageasse est l'ancien nom populaire de la pie, tel qu'on l'entend encore dans certaines régions, et qui provient de l'ancien haut allemand agaza, pie.
agacer se dit escagasser en provençal. FAUX ! |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 10:56 |
|
|
agasse = pie  |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 11:44 |
|
|
agache en picard. |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 11:51 |
|
|
j'oubliais : l'italien est de même origine!
pie se dit gaza dans la langue de Dante.
la gaza ladra c'est la pie voleuse. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10976 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 12:06 |
|
|
la pie en italien : gazza |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 12:42 |
|
|
grazie mille!
ne pas confondre avec le Gaza de la bande. |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 12:48 |
|
|
un lien possible avec la gazzetta, la gazette?
on dit voleur comme une pie, mais aussi bavard comme une pie.
la pie évoque le commérage qui colporte rumeurs et nouvelles. |
|
|
|
 |
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 14:51 |
|
|
Ne pas confondre, évidemment, gazza ladra et raggazza ladra, sous peine de se voir traiter de noms d'oiseaux ...
(pie voleuse <-> jeune fille voleuse) |
|
|
|
 |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 15:33 |
|
|
Ce mot escagasser, Marcel Pagnol, dans Le château de ma mère, l´emploie au sens de:mépriser, se moquer de quelqu´un..."tu me fais escagasser..." |
|
|
|
 |
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 514 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 17:18 |
|
|
l'agaça ou la gaça, avec mécoupure, = "la pie" |
|
|
|
 |
Gégé
Inscrit le: 10 Jul 2006 Messages: 27 Lieu: LYON
|
écrit le Monday 20 Nov 06, 22:05 |
|
|
Gardois, Cèvenol et ancien choriste en langue provençale, je pense que "escagasser", c'est étonner quelqu'un. Et si je dis, "je suis escagassé", c'est littéréralement que j'en suis "tombé sur le cul"... |
|
|
|
 |
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Monday 20 Nov 06, 23:54 |
|
|
Au Canada, une agace-pissette, ou agace tout court, désigne une aguicheuse, une allumeuse
C'est un terme limite grossier. |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 21 Nov 06, 0:02 |
|
|
Voyons...
pie = garsa = urraca (onomatopéique de son cri: ourrac!)
héron = garsa (reial) = garza (real), airón |
|
|
|
 |
Gégé
Inscrit le: 10 Jul 2006 Messages: 27 Lieu: LYON
|
écrit le Tuesday 21 Nov 06, 18:09 |
|
|
Je réitère : escagassé, c'est rester sans force, tout mou devant un évenement stupéfiant, une assertion étonnante, etc. Un soufflé au fromage qui s'affaisse est tout "escagassé" et cela n'a peut-être rien à voir avec une pie.
Et "agacer " quelqu'un, c'est évidemment l'irriter, l'embêter, ou l'énerver. L'agace-pissette des canadiens se comprend tout seul ! |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10976 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 20:59 |
|
|
Plus exactement : ragazza (et non raggazza) pour "la fille" en italien
voir le roman de Pier Paolo PASOLINI : I ragazzi |
|
|
|
 |
|