Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Apus
Inscrit le: 06 May 2005 Messages: 111 Lieu: Francoprovençal
|
écrit le Sunday 08 May 05, 13:17 |
|
|
Charles a écrit: | Nous disons bien rentrer. Pour retourner quelque part ou même ou pénétrer dans un lieu.
En ce qui concerne le demi, la logique est claire et devrait plaire aux Belges. Une bière, une vraie, c'est un demi litre ou une pinte (exception: en Bavière, eine Maß fait un litre). Si on demande un demi(-verre) de bière, on obtient logiquement la moitié de 0,5 l.
Comme ça la bière est fraîche même lors de la dernière gorgée.
Les Suisses utilisent aussi des termes différents du français de métropole ( 8) ), auriez-vous des exemples ? |
En Valais commander un demi, c'est un demi-litre de vin ouvert.
On commande aussi 1, 2 ou 3 décis (toujours du pinard) ou simplement deux de rouge.
Dans le canton de Vaud le maire d'une localité est un syndic, en Valais c'est un président, à Genève un maire comme en France. |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Sunday 08 May 05, 14:48 |
|
|
Ellaurenzovfoot a écrit: | ... pull-over ? . |
L'apocope "pull" ne pose pas de problème, tant qu'il n'y a pas d'ambiguïté.
Tout le monde, en revanche, ne sait pas qu'un "pull sans over", c'est un "tricot stérile" !!! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 09 May 05, 9:22 |
|
|
Une question relative aux clichés : les belges disent-ils "une fois" en finale pour renforcer leur affirmation ? |
|
|
|
|
outchakov
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 227 Lieu: Sombreffe (Wallonie)
|
écrit le Monday 09 May 05, 12:49 |
|
|
Non. seuls les vieux habitants du quartier des Marolles à Bruxelles utilisent cette expression. |
|
|
|
|
Allobroge
Inscrit le: 11 Apr 2005 Messages: 33
|
écrit le Thursday 12 May 05, 13:43 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | De passage à Lucerne où nous avons vu des amis, nous avons été surpris par le mot "natel". En Suisse, ils disent cela pour "téléphone portable". |
D'où vient le nom? En mil neuf cent septante-cinq, les PTT ont introduit un réseau de téléphonie mobile pour les véhicules, le Natel (Nationales Autotelefonnetz, réseau national de téléphones pour les automobiles).
Malgré le fait que la marque "Natel" ait été déposée par Swisscom, les Suisses - alémaniques, romands ou tessinois - et les médias utilisent régulièrement ce terme. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 12 May 05, 14:04 |
|
|
Donc du "Franssé fét'ral"
C'est aussi vrai qu'on a pléthore de mots ambigus:
Portable, mobile, cellulaire. Le vocable a le mérite d'être univoque, même si
"Sviss A'lman" |
|
|
|
|
jacklouis
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 259 Lieu: Québec (canada)
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 0:45 |
|
|
Pierre a écrit: | Maisse Arsouye a écrit: | Racacuire ou racabouillir pour cuire ou bouillir énormement.Les fins-fins les personnes qui se croient supérieurement intelligentes. |
|
Me diriez-vous Pierre si ce "racacuire" est un mot de chez vous (Vosges) ou si on le dit partout en France.
J'ai bien aimé la provenance de ce suffixe "raca". Alors le "fins-fins"se nomment aussi des "racabouillis" ?
Apus a écrit: | En Valais commander un demi, c'est un demi-litre de vin ouvert.
On commande aussi 1, 2 ou 3 décis (toujours du pinard) ou simplement deux de rouge. |
Et en Poitou on demande une fillette... Et on "baise la fillette", devant tout le monde, ENCORE ! ...
Qu'en dites-vous ? D'où viendrait selon vous ce mot de "fillette" pour disigner undemi litre de vin ? |
|
|
|
|
Mc Philou
Inscrit le: 11 Nov 2006 Messages: 68 Lieu: Noûpré (Neupré), Walonreye(Wallonie)
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 1:19 |
|
|
Pour le "une fois", je le dire, mais c'est plus pour rire, comme des fois, je dis "n'est-il pas?" Mais quand je le dis, c'est plus: une fwè.
Par contre, je me demande si "racrapoter" est un belgicisme.
En tout cas, même en Belgique, quand on dit racafougnî, on me regarde d'une drole de facon. Je me souviens aussi qu'à l'école, on devait lire un livre: à la recherche des belgicismes, suivi d'exercice pour les enlever de notre esprit... Dommage, il y a énormément de mot "belge" dont je ne connais aucun équivalent.
Au parler, j'ai remarqué que c'est beaucoup plus facile avec les suisses qu'avec les français. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 9:54 |
|
|
Le problème, c'est que comme beaucoup de gens tu vois des belgicismes là où il y a surtout des wallonisme et des bruxellismes.
sujet lié
Racrapoter, par exemple, c'est un mot issu du wallon. Idem pour "racafougnî". Et "une fois", c'est une transposition du brabançon "eens", qui est typique de Bruxelles et s'est étendue à certaines couches de la population wallonne. |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 14:46 |
|
|
Je me rends compte que le français du Nord de la France (je ne parle pas du patois) a beaucoup de points communs avec le français de Wallonie. Pour le parisien d'origine que je suis, certaines expressions ou tournures de phrases (comme les inversions de mots dont vous parliez) me semblaient bizarres au début.
Un mot que vous n'avez pas cité et qui se parle probablement en Belgique : wassingue pour serpillière : je suppose que wassingue est d'origine flamande. On utilise même le verbe wassinguer.
J'ajoute que dans le patois du coin, on parle aussi de "loque à loqueter" pour serpillière. Mais ce doit être très local, non ? |
|
|
|
|
y5005
Inscrit le: 23 Feb 2007 Messages: 1
|
écrit le Friday 23 Feb 07, 16:52 |
|
|
Charles a écrit: | Une question relative aux clichés : les belges disent-ils "une fois" en finale pour renforcer leur affirmation ? |
Le "une fois" est encore employé, mais en général les personnes qui imitent l'accent bruxellois l'utilisent à mauvais escient. Un Bruxellois (et pas que les vieux des Marolles) ne dira jamais "Passe-moi le sel, une fois" mais plutôt "Passe-moi une fois le sel."
Pour ce qui est de la loque, le mot "loque à reloqueter" (et pas loqueter) existe, mais je crois qu'il est très rare (la plupart des gens disent simplement "loque"). |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Friday 23 Feb 07, 17:03 |
|
|
Pierre a écrit: | Les fins-fins les personnes qui se croient supérieurement intelligentes. | Ce mot est parfois utilisé au Québec, mais c'est fin finaud qui prévaut à ce sujet.
Utilise-t'on fréquemment fin finaud en Europe?
Dernière édition par Zwielicht le Friday 23 Feb 07, 17:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 23 Feb 07, 17:26 |
|
|
Ce n'est pas moi qui ai parlé des fins-fins ! Si j'ai entendu trois fois ce mot, c'est beaucoup. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Friday 23 Feb 07, 17:40 |
|
|
Oups!! En effet, c'est Pierre. Le message de jacklouis est mal formaté, ce qui m'a induit en erreur. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Friday 30 Mar 07, 15:04 |
|
|
Patriccke a écrit: | Poêlon: casserole. Un copain prétend que s'il y 2 anses c'est une casserole et s'il y a une "queue", c'est un poêlon... |
Eh ben, il a raison, non ?
Patriccke a écrit: | Pierre a écrit: | Et le verbe plèquer : j'ai les mains qui plèquent (les mains qui sont collantes) ??? |
A Perpignan on dira j'ai les mains qui pèguent, sans doute du catalan pega (la poix). Tous ces mots seraient cousins du français poisseux??? |
A mojn humble avis, plaker/pleker vient du néerlandais plakken qui signifie coller... |
|
|
|
|
|