Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Stanislas
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 5 Lieu: Pologne
|
écrit le Sunday 21 Jan 07, 20:43 |
|
|
Jacques a écrit: | Dans du vieux courrier familial (vers 1890), j'ai trouvé la date écrite avec les abréviations suivantes :
VIIbre : septembre
VIIIbre : octobre
IXbre : novembre
Xbre : décembre
Par exemple :
Jeudi 5 Xbre 1893
Note : VIIIbre n'est pas vraiment une abréviation, il y a toujours le même nombre de caractères. |
Et moi naïf qui croyais que K7 est une invention moderne... |
|
|
|
|
Stanislas
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 5 Lieu: Pologne
|
écrit le Sunday 21 Jan 07, 20:52 |
|
|
Mik a écrit: | Stanislas a écrit: |
Il s'agit de czerwiec dont le nom vient de czerw = une variété de vers en ancien polonais. |
Un Polonais m'a expliqué qu'il croyait que ça venait de czereśnia : la cerise.
Stanislas a écrit: |
« październik » octobre
Ça vient du mot paździerz = une chènevotte, une teille, une tille (d'après le Grand Dictionnaire polono-français de Wiedza Powszechna). |
Je crois que peu de Français connaissent les mots chènevotte, teille ou tille. J'ai dû aller voir dans mon grand dictionnaire franco-français, et encore, il n'y avait pas chènevotte, mais un mot de la même famille. J'ai cru comprendre que c'est l'écorce de la tige du chanvre. Serait-ce parce qu'on la récoltait en octobre ? |
Quant au czerwiec je reprends l'idée d'un ver. Il s'agit de Porphyrophora polonica, en polonais czerwiec polski
Quant au październik: Il s'agit effectivement de morceaux d'écorce de chanvre ou de lin. Ces plantes étaient traitées en octobre, pour en faire des cordes et cordons et des tissus... (D'après Słownik etymologiczny języka polskiego de Wiesław Boryś) |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Sunday 21 Jan 07, 22:35 |
|
|
Jacques a écrit: | Dans du vieux courrier familial (vers 1890), j'ai trouvé la date écrite avec les abréviations suivantes :
VIIbre : septembre |
Apparemment ça a perduré longtemps, parce que j'ai aussi trouvé ça dans du courrier familial, écrit vers 1935. Et hier, j'ai vu ce type de dates dans un petit cimetière, et là, on peut comprendre que le graveur économise les coups de burin, donc peut-être pas VIIIbre mais Xbre, ça vaut le coup. |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Sunday 21 Jan 07, 22:41 |
|
|
... En polonais czerwiec dont le nom vient de czerw = une variété de vers en ancien polonais.
J'ai trouvé : Porphyrophora polonica est la cochenille de Pologne. On en tirait (tire ?) un colorant rouge. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 22 Jan 07, 2:51 |
|
|
Le calendrier aztèque comporte 18 mois de 20 jours et 5 journées supplémentaires, réputées très néfastes.
Le premier mois correspond à Mai. Les noms des mois font souvent allusion à une fête religieuse qui s'y déroule.
Les mois sont les suivants:
- ātlacāhualco "Ou il y a des broussailles sèches et de l'eau" nommé aussi cuahuitl ēhua "Les arbres se redressent" et parfois simplement ācāhualco "Ou il y a des broussailles sèches".
- tlācaxīpēhualiztli "Écorchement des gens" (sacrifice lors de la fête en l'honneur de Xipe Totec)
- tozoztōntli "Petite veille"
- huēyi tozōztli "Grande veille"
- toxcatl le sens de ce mot est incertain. Peut-être sécheresse.
- etzalcualiztli "Consommation d'etzalli (maïs cuit avec des haricots)" (sans doute au cours de la fête en l'honneur de Chālchiuhtli īcue et des tlaloqueh)
- tēcuilhuitōntli "Petite fête des seigneurs"
- huēyi tēcuilhuitl "Grande fête des seigneurs"
- miccāilhuitōntli ou aussi miccailhuitzintli "Petite fête des morts" nommé ausi tlaxōchimaco "Ou il y a des offrandes de fleurs" (lors de la fête en l'honneur de Huitzilopochtli)
- huēyi miccāilhuitl "Grande fête des morts" nommé aussi xocotl huetzi "Les fruits tombent"
- ochpāniztli "Balayage"
- pachtōntli "Petite mousse" (servant à orner les temples) nommé aussi teōtlehco "Ou les dieux arrivent"
- huēyi pachtli "Grande mousse" nommé aussi tepēilhuitl "Fête des montagnes"
- quechōlli (Nom de l'oiseau spatule rose d'Amérique)
- panquetzaliztli "Élevation des étendards" (lors de la fête en l'honneur de Huitzilopochtli)
- ātemoztli "Descente de l'eau"
- tititl "Contraction, resserrement" (sous l'effet du froid??)
- izcalli "pousse, bourgeon"
- Les 5 jours restants sont nommés nēmontēmi "Qui remplissent tant bien que mal"
Il y a un second calendrier, divinatoire, de 260 jours, le tōnalpōhualli, où la notion de mois est absente.
Ce second calendrier fournit les noms des jours suivant une méthode un peu trop complexe pour que je m'y étende ici.
Sources: Introduction à la littérature aztèque vol. 1 de Michel Launey, et l'indispensable site nahuatl.ifrance.com
Dernière édition par gilou le Sunday 28 Jun 09, 0:20; édité 1 fois |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
|
|
|
|
mohand1978
Inscrit le: 21 Jan 2007 Messages: 29
|
écrit le Monday 22 Jan 07, 22:33 |
|
|
EN KABYLE:
Yannayer
Furar
Meghres
Yebrir
Mayyu
Yunyu
Yulyuz
Ghucht
Chtember
Tuber
Nwamber
Djember
EN TAMACHEQ (Touareg)
Innar
Forar
Mars
Ibri
Mayo
Yunioh
Yulyez
Ghuchet
Chetember
Tuber
Wanber
Dejamber
EN TACHELHIT (sud du Maroc)
Innayer
Khubrayer
Mars
Ibrir
Mayyu
Yulyu
Yulyuz
Ghucht
Chutanbir
Ktuber
Ennwamber
Dujambir |
|
|
|
|
Oleef
Inscrit le: 23 Feb 2007 Messages: 42 Lieu: Moselle (57)
|
écrit le Friday 23 Feb 07, 15:03 |
|
|
Voici en luxembourgeois les noms des mois :
Januar = Haartmount (mois dur) : janvier
Februar = Spierkel : février
Mäerz = Aussenzäit, Lenzmount (mois du réveil) : mars
Abrëll = Ouschtermount : avril
Mee = Päischtmount : mai
Juni = Rousemount (mois des roses) : juin
Juli = Broochmount (mois des jachères) : juillet
August = Heemount (mois des foins) : août
September = Hierschtmount, Huewermount (mois de l'avoine) : septembre
Oktober = Wäimount (mois du vin) : octobre
November = Wantermount = Allerhellgemount : novembre
Dezember = Chrëschtmount (mois du Christ) : décembre
Saisons :
Fréijoer : printemps
Summer : été
Wanter : hiver
Hierscht : automne |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Friday 23 Feb 07, 16:38 |
|
|
en finnois :
kuu = mois, lune
Tammikuu : mois du chêne, tammi signifiait aussi barrage (jadis), et ce mois divisait l'hiver en deux (le milieu de l'hiver étant le 13 ou 14 janvier), comme un barrage divise une rivière (en deux, ou d'un lac)
Helmikuu ; mois des perles, le soleil fait briller la neige et les glaçons comme des perles
Maaliskuu : mois de la terre, la neige commence à fondre et on recommence à voir la terre
Huhtikuu : mois des brûlis, les arbres étaient coupés pour défricher, puis brûlés
Toukokuu : mois des semailles
Kesäkuu : mois d'été (kesä signifiait : labour, il signifie maintenant été)
Heinäkuu : mois des foins
Elokuu : mois de la récolte (elo = elonkorjuu)
Syyskuu : mois de la fin (fin de l'été; syksy = automne)
Lokakuu : mois de la boue
Marraskuu : mois de la mort (marras, vieux finnois)
Joulukuu : mois de Noël (Jul suédois, Yule anglais, etc) |
|
|
|
|
rdo
Inscrit le: 19 Feb 2007 Messages: 75 Lieu: la Frette-sur-Seine
|
écrit le Saturday 24 Feb 07, 1:00 |
|
|
en tibétain, on dispose de deux types de mois : phönda (Wylie : bod-zla - API : pʰø˩.ⁿda), mois du calendrier lunaire (litt : mois tibétain) et cīnda (spyi-zla - tʃi˥.ⁿda) mois du calendrier international (litt : mois général). Le mot générique pour mois : dawa (zla-wa - da˩.wa) signifie également lune. Pour le reste, les mois sont numérotés de 1 à 12 (premier mois, deuxième mois, ...) :
- dawa thangpo (Wylie : zla-ba dang-po) - API : da˩.wa tʰãŋ˩.po
- dawa nyīpa (zla-ba gnyis-pa) - da˩.wa ɲi˥.pa
- dawa sūmpa (zla-ba gsum-pa) - da˩.wa sum˥.pa
- dawa shipa (zla-ba bzhi-pa) - da˩.wa ʃi˩.pa
- dawa ngāpa (zla-ba lnga-pa) - da˩.wa ŋa˥.pa
- dawa thrukpa (zla-ba drug-pa) - da˩.wa tʰɽuk˩.pa
- dawa dünpa (zla-ba bdun-pa) - da˩.wa dyn˩.pa
- dawa gyepa (zla-ba brgyad-pa) - da˩.wa gyɛ˩.pa
- dawa gupa (zla-ba dgu-pa) - da˩.wa gu˩.pa
- dawa cūpa (zla-ba bcu-pa) - da˩.wa tʃu˥.pa
- dawa cūkcikpa (zla-ba bcu-gcig-pa) - da˩.wa tʃuk˥.tʃik.pa
- dawa cūknyipa (zla-ba bcu-gnyis-pa) - da˩.wa tʃuk˥.ɲi.pa
(hiéroglyphes) En Egypte antique, l'année est divisée en 3 saisons (ter - noté par les hiéroglyphes tr) de 4 mois (abed - Abd) chacune, plus 5 jours épagomènes (diu heriu renpet - djw-Hry.w-rnp.t, litt : les cinq qui sont au-dessus de l'année). Dans chaque saison, les mois sont numérotés de 1 à 4 (premier, deuxième, ...) :
- abed tepi ni akhet - Abd tpy ny Ax.t - premier mois de la saison akhet
- abed senu ni akhet - Abd 2-nw ny Ax.t - deuxième mois de la saison akhet
- abed khemetunu ni akhet - Abd 3-nw ny Ax.t - troisième mois de la saison akhet
- abed fedunu ni akhet - Abd 4-nw ny Ax.t - quatrième mois de la saison akhet
- abed tepi ni peret - Abd tpy ny pr.t - premier mois de la saison peret
- abed senu ni peret - Abd 2-nw ny pr.t - deuxième mois de la saison peret
- abed khemetunu ni peret - Abd 3-nw ny pr.t - troisième mois de la saison peret
- abed fedunu ni peret - Abd 4-nw ny pr.t - quatrième mois de la saison peret
- abed tepi ni shemu - Abd tpy ny Smw - premier mois de la saison chémou
- abed senu ni shemu - Abd 2-nw ny Smw - deuxième mois de la saison chémou
- abed khemetunu ni shemu - Abd 3-nw ny Smw - troisième mois de la saison chémou
- abed fedunu ni shemu - Abd 4-nw ny Smw - quatrième mois de la saison chémou |
|
|
|
|
rorozuna
Inscrit le: 14 Mar 2007 Messages: 105 Lieu: ROUEN
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 10:27 |
|
|
Pixel a écrit: | En japonais, ils se cassent pas la tête, ils mettent le numéro du mois (janvier = 1, février = 2...) + 月, gatsu, mois.
Dans les noms de mois, les nombres se transcrivent :
ichi
ni
san
shi
go
roku
shichi
hachi
ku
jû
jû-ichi
jû-ni |
Oui, mais en japonais ancien on avait les noms suivants :
MuTsuki Janvier
KisaTsuki Février
YaTsuki Mars
UTsuki Avril
SaTsuki Mai
MinaTsuki Juin
FuTsuki Juillet
HaTsuki Août
NagaTsuki Septembre
KanaTsuki Octobre
ShimoTsuki Novembre
ShiHasu Décembre |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 10:41 |
|
|
Tu fais allusion au calendrier lunaire d'avant Meiji? Dans ce cas, ce serait intéressant de donner les kanji et le sens/thème de chaque mois.
Au fait, ce fil n'aurait-il pas plutôt sa place dans le Dico Babel? |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 13:38 |
|
|
mohand1978 a écrit: | EN KABYLE:
EN TAMACHEQ (Touareg)
EN TACHELHIT (sud du Maroc) |
L'on voit bien dans ces langues tamazighs l'influence romaine. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 16 Mar 07, 21:51 |
|
|
rdo a écrit: | En Egypte antique, l'année est divisée en 3 saisons (ter - noté par les hiéroglyphes tr) de 4 mois (abed - Abd) chacune, plus 5 jours épagomènes (diu heriu renpet - djw-Hry.w-rnp.t, litt : les cinq qui sont au-dessus de l'année). Dans chaque saison, les mois sont numérotés de 1 à 4 (premier, deuxième, ...) :
- abed tepi ni akhet - Abd tpy ny Ax.t - premier mois de la saison akhet
- abed senu ni akhet - Abd 2-nw ny Ax.t - deuxième mois de la saison akhet
- abed khemetunu ni akhet - Abd 3-nw ny Ax.t - troisième mois de la saison akhet
- abed fedunu ni akhet - Abd 4-nw ny Ax.t - quatrième mois de la saison akhet
- abed tepi ni peret - Abd tpy ny pr.t - premier mois de la saison peret
- abed senu ni peret - Abd 2-nw ny pr.t - deuxième mois de la saison peret
- abed khemetunu ni peret - Abd 3-nw ny pr.t - troisième mois de la saison peret
- abed fedunu ni peret - Abd 4-nw ny pr.t - quatrième mois de la saison peret
- abed tepi ni shemu - Abd tpy ny Smw - premier mois de la saison chémou
- abed senu ni shemu - Abd 2-nw ny Smw - deuxième mois de la saison chémou
- abed khemetunu ni shemu - Abd 3-nw ny Smw - troisième mois de la saison chémou
- abed fedunu ni shemu - Abd 4-nw ny Smw - quatrième mois de la saison chémou |
Comme je préfère les versions vocalisées, je vais les donner :
- ʔebod pitape en ʔekhōt
- ʔebod sinnew en ʔekhōt
- ʔebod khamtanew en ʔekhōt
- ʔebod ʔVfdanew en ʔekhōt
- ʔebod pitape en prōt
- ʔebod sinnew en prōt
- ʔebod khamtanew en prōt
- ʔebod ʔVfdanew en prōt
- ʔebod pitape en šōmew
- ʔebod sinnew en šōmew
- ʔebod khamtanew en šōmew
- ʔebod ʔVfdanew en šōmew
V représente une voyelle inconnue. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 16 Mar 07, 22:47 |
|
|
J'ajouterai également les noms de mois en nenets (Mai est manquant, je n'ai pas pu le trouver) :
- ӈарка пэвдей - le grand sombre ou лимбя ирий - le mois de l'aigle
- яра ирий - le mois sabloneux
- ты ирий - le mois du renne
- ниць ирий
- неняӈг ирий - le mois des moustiques
- пилё ирий - le mois des taons
- ям' халя ирий - le mois des poissons marins
- вэ̇ба ирий - le mois des feuilles
- хопа ирий - le mois des seaus (?)
- нохо ирий - le mois du renard des neiges
- нюдя пэвдей - le petit sombre
Il est à noter que le mot pour "mois" ирий désigne également la lune. |
|
|
|
|
|