Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nico
Inscrit le: 12 May 2005 Messages: 23
|
écrit le Thursday 12 May 05, 17:13 |
|
|
Pixel a écrit: | Pour moi portable c'est pour le téléphone et l'ordi, et souvent ça se comprend avec le contexte...
Je distingue plutôt "portable" (mobile) et "portatif" (téléphone non filaire dans la maison). Enfin, je suis pas sûr que cette distinction soit ultra nécessaire non plus. |
Je n'emploie jamais le terme de "portatif"...A titre perso je dis "mobile" pour le téléphone mobile qui, d'ailleurs à une époque était plus judicieusement nommé téléphone cellulaire il me semble. Un cousin français installé au Mexique parlait alors de son "cellulaire" et non de son portable ou mobile.
Utilisant aussi bien le téléphone portable que l'ordinateur portable, et travaillant avec des gens qui font de même, on est souvent obligé de faire le distinguo. Auquel cas je trouve que "mobile" (ou "cellulaire") pour le téléphone et "portable" pour l'ordi fonctionnent pas trop mal.
Il faudrait voir comment nos amis québecois font la distinction, ils sont souvent pertinents à ce niveau-là... |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 12 May 05, 23:20 |
|
|
hiberner et hiverner
A une lettre près ces deux mots sont homographes. La légère différence d'orthographe provient de ce qu'hiberner a été tiré directement du latin hibernare, tandis qu'hiverner a été formé d'après hiver, lui même venu d'hibernum
hiberner C'est passer l'hiver dans un état d'engourdissement complet en parlant de certains animaux ( la marmotte et l'escargot hibernent)
hiverner C'est passer à l'abri la mauvaise saison (Les troupeaux hivernent au pied des montagnes) |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 12 May 05, 23:28 |
|
|
Nico a écrit: | Je n'emploie jamais le terme de "portatif"...A titre perso je dis "mobile" pour le téléphone mobile qui, d'ailleurs à une époque était plus judicieusement nommé téléphone cellulaire il me semble. Un cousin français installé au Mexique parlait alors de son "cellulaire" et non de son portable ou mobile.
Utilisant aussi bien le téléphone portable que l'ordinateur portable, et travaillant avec des gens qui font de même, on est souvent obligé de faire le distinguo. Auquel cas je trouve que "mobile" (ou "cellulaire") pour le téléphone et "portable" pour l'ordi fonctionnent pas trop mal.
Il faudrait voir comment nos amis québecois font la distinction, ils sont souvent pertinents à ce niveau-là... |
En Belgique, pour le téléphone on dit GSM. Ou pour se la péter: donne-moi ton numéro de G |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 12 May 05, 23:49 |
|
|
Ne pas confondre non plus le luxe et la luxure. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 12 May 05, 23:57 |
|
|
Tu m'y fais penser:
Luxuriant: Qui pousse en abondance
Luxurieux: Qui pratique la luxure |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Friday 13 May 05, 17:39 |
|
|
Aubade et sérénade
Il faut éviter de confondre ces deux mots ........et de faire donner l'aubade à la nuit tombante
Une aubade est un concert donné à l'aube sous les fenêtres ou la porte de quelqu'un.
Une sérénade (italien serenata, de sera, soir) est un concert semblable donné le soir. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Friday 13 May 05, 17:52 |
|
|
Détoner et détonner
A l'inverse de ce qu'on serait tenté de croire, détoner (latin detonare), c'est faire explosion (ne pas se guider sur tonner pour l'orthographe) et détonner, c'est chanter ou jouer faux, en sortant du ton (C'est aussi au sens figuré <<produire un contraste désagréable>>) |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 23 May 05, 0:52 |
|
|
Charles a écrit: | Décennie et décade - le premier veut dire dix ans, le second dix jours (attention à l'anglais : decade = ten years). |
Réponse à cela lui a déjà été faite.
Je précise simplement que la décade de dix jours a remplacé la semaine de sept dans le calendrier révolutionnaire, et que ce nom lui a été donné parce que décade signifie ensemble de dix.
L'œuvre de l'historien Tite-Live est ainsi répartie en décades, chacune comprenant dix livres. Et cela, les Révolutionnaires ne l'ignoraient pas, dans leur folie de l'anttiquité romaine.
Dernière édition par Glossophile le Sunday 30 Jan 11, 6:17; édité 1 fois |
|
|
|
|
Antoine
Inscrit le: 07 Dec 2004 Messages: 49
|
écrit le Wednesday 25 May 05, 20:03 |
|
|
Je me souviens d'une petite perle. Le reportage d'un grand quotidien national sur une brigrade de la police française équipée de chiens parlait non pas d'une brigade cynophile (en grec: le chien se dit [kuon]), mais d'une brigade cinéphile!
Mais après tout, peut-être les membres de cette brigade étaient cinéphiles aussi...! |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Saturday 28 May 05, 14:48 |
|
|
Inclinaison et inclination
ces deux mots sont très proches parents
L'inclinaison dit le Dictionnaire de l'Académie, est "l'obliquité des lignes droites ou des surfaces planes sur le plan de l'horizon"
Plus simplement ce qui est penché : inclinaison d'un toit, d'un terrain, de la Tour de Pise ........
Inclination réservé d'abord à l'"action d'incliner", ne se dit plus guère dans ce sens, que de l'action de pencher le corps ou la tête en signe d'acquiescement ou de respect
Mais inclination est aussi surtout employé au sens figuré dans le sens tendance naturelle qui vous porte vers quelque chose, un penchant[/b] |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 29 May 05, 21:01 |
|
|
Opprimer et oppresser
Ces deux verbes ont le même déverbal, oppression, ce qui facilite la confusion.
Oppresser, c'est presser la poitrine au point de gêner la respiration, ou donner l'impression de gêne respiratoire.
Opprimer, c'est accabler par abus de pouvoir.
Les opprimés, certes, sont oppressés, mais tous les oppressés ne sont pas des opprimés !
Les uns et les autres souffrant cependant d'oppression... |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Sunday 29 May 05, 21:17 |
|
|
âcre et âpre
âcre en parlant du goût, correspond à ce qui a une saveur forte et piquante, qui irrite la gorge.
Le suc de cette plante est âcre. (Académie)
âpre (du latin asper, rugueux) a un sens moins fort et se dit de ce qui est seulement rude au palais.
Ce vin est âpre à la langue (Académie) |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 02 Jun 05, 0:05 |
|
|
Oui, poële est l'ancienne orthographe, du temps où l'on écrivait aussi boëte et coëffe. Pourquoi ne pas avoir aligné tous ces mots ? Mystère et boule de gomme...
Deux mots qui ne se ressemblent pas, mais que l'on prend l'un pour l'autre :
opportunité et occasion.
L'opportunité (du latin oportet, il faut, il convient) c'est le caractère opportun d'une mesure, c'est-à-dire son à-propos, son caractère convenable : était-ce une opportunité que d'établir une constitution européenne ?
L'occasion (du latin occidere, tomber), c'est le moment favorable, le moment unique qui ne reviendra pas, et qu'il faut saisir aux cheveux : les électeurs ont profité de l'occasion pour exprimer leur refus.
Bref, il peut n'y avoir aucune opportunité à saisir une occasion ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 30 Jan 11, 1:55 |
|
|
Pierre a écrit: | le poêle qui est un drap de couleur noire (blanche pour les enfants), orné d'une croix , dont depuis le XIV ème siècle, on couvre le cercueil durant les cérémonies funèbres.Info Larousse |
mellaby a écrit: | 1. poêle( pwal) n.m.(lat, pallium,manteau). Drap mortuaire dont le cercueil est couvert pendant les funérailles. Tenir les cordons du poêle.
2. poêle n.m. ( lat. pensilis, suspendu). 1. Appareil de chauffage à combustible. Poêle à bois,à charbon. 2.Canada. Cuisinière. Poêle électrique.
3.poêle n.f. (lat. patella). Ustensile de cuisine à long manche, en métal, peu profond, pour frire, fricasser.
Le petit Larousse Illustré 1994, p. 796 |
Aux mots croisés, "couvre le feu", c'est le poêle.
angl. pall : poêle, l'étoffe qui couvre le cercueil
angl. pallbearer : qui "tient les cordons du poêle" (angl. pall). Lit. "porteur de poêle"
angl. tarpaulin, tarp : bâche, à l'origine une toile goudronnée < tar (goudron) + palling (cf. pall = toile) Etymonline.com
Dernière édition par Jacques le Sunday 30 Jan 11, 15:19; édité 1 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 30 Jan 11, 11:30 |
|
|
démystifier , détromper les victimes d'une mystification ou (TLF), lorsque l'objet désigne une chose: Dépouiller (quelque chose) de son caractère mystérieux ou trompeusement embellissant en le montrant tel qu'il est réellement.
démythifier, supprimer en tant que mythe,
quoique le caractère mystérieux d'un objet ne soit pas loin du mythe... |
|
|
|
|
|