Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 15:12 |
|
|
Je ne connais pas exactement le terme exact décrivant ce phénomène (mécoupure est plus général que le cas que je considère ici. Peut-être lexicalisation par mécoupure?). Il concerne une coupure fautive entre un article et le mot qui suit, aboutissant à la modification dudit mot.
Je vais donner quelques exemples en diverses langues:
Français :
L'yerre/L'ierre -> Lierre
M'amie -> Ma mie
L'uette -> Luette
L'oriot -> Loriot
L'endemain -> Lendemain
L'agriotte -> La griotte
L'alicorne -> La licorne
L'amerise -> La merise
D'inde -> Dinde
Une norange -> Une orange
En age -> En nage [age ici a pour sens eau, et provient de aqua]
La bajoue -> L'abajoue
La laize -> L'alaise -> L'alèse
Et très probablement L'ingot -> Lingot
Un excellent lien sur le sujet: http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/agglut.html
Anglais :
A nadder -> An adder (vipère)
A napron -> An apron (tablier) [napron provenant du français naperon]
A noumpere -> An oumpere -> An umpire (un arbitre) [noumpere provenant du français non pair]
[ Lire le MDJ pair (fr.) / disparage (angl.) - José ]
An eke-name -> A nick-name (surnom)
(?) An ingot (lingot) -> A ningot -> A nugget (pépite)
?? En langue parlée: An ice-cold beer -> A nice, cold beer [ou un vrai nice est il inséré dans la phrase A cold beer?]
Bizarrement, on trouve à mainte reprise sur le web une étymologie de apple comme venant de napple qui est manifestement fausse (penser à l'allemand Apfel)
Grec :
Ton omo(n) -> To nomo(n) (épaule)
Ton oura -> To noura (queue)
Italien :
L'allodola -> La lodola (alouette)
Le cas de l'espagnol (et sans doute aussi du portugais) est particulier, car il a une foule de mots en al (alcalde, alcatraz, alcazar...) dont le al initial est l'article arabe. Je préfere ne considérer que les cas ou on ne change pas de langue.
Avez-vous des exemples dans d'autres langues?
Dernière édition par gilou le Thursday 10 May 07, 23:30; édité 6 fois |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 18:48 |
|
|
Une métanalyse je crois.
On peut penser à la blague de Coluche : "un type patibulaire, mais presque" |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 19:16 |
|
|
Métanalyse est un terme un peu plus générique.
Bon, personne n'a d'exemple en italien, en hongrois (avec az/ez), en allemand (avec das)...? |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 21:07 |
|
|
Ça me fait penser à quelque chose de voisin : il y a 45 ans, on jouait à "Jacques a dit" dix ans plus tard, j'ai entendu jouer à "Jacadi a dit". J'ai craint l'aggravation mais apparemment ça n'a pas continué. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 22:35 |
|
|
Agglutination de l'article, disent Bloch et Wartburg pour lierre. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 23:08 |
|
|
Glossophile a écrit: | Agglutination de l'article, disent Bloch et Wartburg pour lierre. | En français, ca colle assez bien. Mais l'anglais a deux cas de figure: Agglutination de/à l'article.
A+, |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 13 May 07, 13:15 |
|
|
Je pense que le niçois la sieta (cf. fr. assiette; du lat. ASSEDĭTA(M)) provient d'une telle mécoupure, puisque son diminutif est lo sieton (passage au masculin).
Je me rappelle que mon cousin, quand il était petit, était persuadé que /lavijõ/ qui vole dans le ciel était un mot féminin ("la vion"...). |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Sunday 13 May 07, 13:41 |
|
|
Lou caga-blea a écrit: | Je me rappelle que mon cousin, quand il était petit, était persuadé que /lavijõ/ qui vole dans le ciel était un mot féminin ("la vion"...). |
De nombreuses personnes font cette erreur avec l'ensemble des mots commençant par une voyelle : l'air, l'argent... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 13 May 07, 14:41 |
|
|
On a sans doute aussi une agglutination de l'article dans le sicilien lapa « abeille » ou dans le marocain lamrini « murène ». Le phénomène semble assez banal … |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 13 May 07, 15:07 |
|
|
Faut surtout pas oublier le fameux "Ternette" de Camera Café, surement de la confusion volontaire Internet «» un ternette... Le tout est de savoir si des gens le disent réellement, ce qui ne m'étonnerai pas plus que ca...
J'ai pas d'exemple en tête pour le Breton, cependant, il y a un autre point assez semblable, c'est qu'en Breton, il y a des mutations, par exemple, pour un mot féminin, après l'article, la première lettre de ce mot sera "adoucie", si on prend le mot "kador" (chaise) on aura "ar gador". Il y a un mot en Breton qui a été emprunté du Français "valise", pour dire "une valise" on dira "ur valizenn", cependant, ce mot a été traité comme un mot féminin ayant subi une mutation, les lettres qui peuvent muter en V sont le B et le M, ce qui fait donc que "valise" se dira "malizenn" et non "valizenn" car les Bretons ont vu le V comme une mutation de la lettre M. On a aussi l'exemple de "ur gazetenn" (un journal, une gazette), sans l'article on dira "kazetenn", là, la mutation du G vers le K est obligée car "kazetenn" étant féminin, si ca avait été "gazetenn" on aurait du dire "ur c’hazetenn" et non "ur gazetenn".
Après y'a des exemples même à l'interieur du Breton, par exemple dans quelques endroits du Pays de Vannes, "hani" (celui/celle) se dit "kani" car "an hani" était vu comme une mutation du K vers le H (ou C’H), en effet, les mots masculins singuliers muttent leur K en C’H après l'article! Donc si ils pensaient que "an hani" était muté, la forme à restituer était "kani", et comme je crois que pour cette tournure ils n'utilisent pas d'article, au lieu de dire "an hani" ils disent simplement "kani", voir "keni" ou autre selon les accents. Drantoui! Lazhet eo bet Keni!*
* Mon Dieu, on a tué Keni... |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 13 May 07, 18:24 |
|
|
Un jour j'ai vu un petit panneau au mur d'une patisserie: "d'égustation à l'étage" |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 17 May 07, 13:30 |
|
|
Un très bel exemple d'agglutination à l'article en anglais (pourtant, sur les forums nous avons tous un nickname):
Moyen-Age: ekename (flamand: ooknaam) > an ekename > nickname.
Un bijou d'agglutination. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 17 May 07, 13:47 |
|
|
Le vieil-anglais eke « ajout » est lié au verbe éacian « augmenter », apparenté (cf. isl. auka) au latin augeō de même sens (> fr. « aug-menter »). |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 17 May 07, 14:06 |
|
|
Et que dire de "lamelette" qui a donné "l'omelette"? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 18 May 07, 11:28 |
|
|
Citation: | Outis a écrit :
Le vieil-anglais eke « ajout » est lié au verbe éacian « augmenter », apparenté (cf. isl. auka) au latin augeō de même sens (> fr. « aug-menter »).
|
En anglais actuel, eke existe encore dans l'expression to eke out a living, qui signifie vivoter, avec l'idée de faire durer qqch ou pousser qqch plus loin. A noter le sens désormais obsolète de eke = also (aussi, également), du vieil anglais eac (allemand : auch, néerlandais : ook). |
|
|
|
|
|