Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
samedi (français) - Le mot du jour - Forum Babel
samedi (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3417
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 13:07 Répondre en citant ce message   

Merci Papou pour l'explication. Ainsi, dans le samedi du français moderne, seul le e de la deuxième syllabe viendrait de cette étymologie populaire? Et le retour au a de samedi ( première syllabe) ne serait pas le fait d'une évolution phonétique propre à la langue mais un retour voulu, conscient au sabbaton ou sambaton d'origine?
c'est ce que je crois comprendre à partir du Tlfi, je n'ai malheureusement pas le Robert historique à disposition...

Par ailleurs, oui, à l'origine la semaine chez les premiers chrétiens se calquait sur la semaine hébraïque, commençait le dimanche et se terminait par le samedi qui était le septième jour. L'introduction du dimanche comme jour du repos et jour du Seigneur avait pour but de se démarquer du judaïsme et est due à un décret de Constantin ( Jour du Soleil , d'où le Sonntag allemand).

La langue allemande garde une trace de cet ancien calendrier biblique puisque le mercredi n'y est pas dédié à Mercure. Il se dit Mittwoch Woch(e) désigne la semaine et Mitt(e) le milieu, une traduction littérale du latin media hebdomas = "le jour qui est au milieu des sept " donc au milieu de la semaine. Pour que cela ait pu un jour coïncider, il a fallu donc que le samedi soit autrefois à la fin de ces sept jours!

Aujourd'hui, je crois bien que seul l'État d'Israël termine officiellement la semaine par le jour du samedi, le shabbat, שבת en hébreu, qui est un jour de repos, non travaillé.

En fait, dans le découpage du temps hébraïque, le nouveau " jour" , la période de temps qui va durer 24 heures, commence le soir au coucher du soleil. Autrement dit, le שבת , le samedi, commence à un moment qui est pour les non-israélites et/ou non-israéliens le vendredi soir. Et la nouvelle semaine commence à un moment qui se situe ici en France le samedi soir.

En yiddish, on l'écrit comme en hébreu, שבת , mais il se dit shabbes .

שבת venant de שבע = 7 (voir rectification plus bas), nous a aussi donné sabbatique, l'année sabbatique signifie au sens biblique la septième année , aux États-Unis ce fut une année de congé donnée tous les sept ans aux professeurs d'université pour se consacrer à leurs recherches , puis par analogie , c'est devenu ( cf, congé sabbatique) la possibilité de prendre un congé exceptionnel d'une durée comprise entre six et onze mois pour réaliser un projet personnel. Il n'y reste plus grand chose du chiffre sept...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9851
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 13:50 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
Merci Papou pour l'explication. Ainsi, dans le samedi du français moderne, seul le e de la deuxième syllabe viendrait de cette étymologie populaire? Et le retour au a de samedi ( première syllabe) ne serait pas le fait d'une évolution phonétique propre à la langue mais un retour voulu, conscient au sabbaton ou sambaton d'origine?

On peut dire ça. Comme il y avait aussi un m dans septem, on avait donc deux bonnes raisons de le garder.

rejsl a écrit:
Aujourd'hui, je crois bien que seul l'État d'Israël termine officiellement la semaine par le jour du samedi, le shabbat, שבת en hébreu, qui est un jour de repos, non travaillé.

Dans la dénomination des jours de la semaine en arabe, du dimanche au jeudi, ça correspond aux numéros : 1, 2, 3, 4, 5.
Le vendredi, c'est le jour de la Réunion (à la mosquée)
Et le samedi, c'est comme dans presque dans toutes les langues, yom es-sabt, d'après sabbath.

rejsl a écrit:
En yiddish, on l'écrit comme en hébreu, שבת , mais il se dit shabbes . שבת venant de שבע = 7, nous a aussi donné sabbatique, l'année sabbatique signifie au sens biblique la septième année

À ce que je vois, tu confonds toi aussi - comme beaucoup de gens - deux racines, celle qui signifie sept et celle qui signifie repos. Elles se ressemblent un peu, c'est vrai, mais ce sont néanmoins deux racines différentes, en hébreu, en arabe, et probablement en yiddish, à moins que ce ne soit le yiddish qui les confonde.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3417
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 14:11 Répondre en citant ce message   

Le yiddish en tant que langue déforme la prononciation des termes hébraïques qu'il s'approprie, rien de plus. La confusion vient seulement de ma petite personne...

Donc, rectification:
שבע, repos, cessation, nous a aussi donné sabbatique, l'année sabbatique signifie au sens biblique année de repos ( Deutéronome) ayant lieu une septième année. Aux États-Unis ce fut une année de congé donnée tous les sept ans aux professeurs d'université pour se consacrer à leurs recherches , puis par analogie , c'est devenu ( cf, congé sabbatique) la possibilité de prendre un congé exceptionnel d'une durée comprise entre six et onze mois pour réaliser un projet personnel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9851
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 16:31 Répondre en citant ce message   

C'est si vrai que le nombre d'années de travail qui sépare deux années sabbatiques n'est pas forcément de sept, crois-je savoir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008