Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Monday 05 May 14, 18:09 |
|
|
En picard borain, un pet bruyant se dit " enn'prout'". "Prout!" = zut, flute! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 05 May 14, 19:13 |
|
|
Jacques a écrit: | Un des experts anglais en flatologie (et en biologie des haricots) a un nom prédestiné (Colin Leaky 1933 - ), homophone de colon leaky (lit. "colon qui fuit"). |
A mettre dans le Fil "Aptonymes". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 26 Jan 17, 20:10 |
|
|
cayaux a écrit: | En picard borain, un pet bruyant se dit " enn'prout'". "Prout!" = zut, flute! |
Le mot prout et le verbe dérivé prouter sont dans le TLF. Je pense que prout doit être connu et utilisé un peu partout en France.
Pour la parentèle de flatulentia, voir la grande famille BALLON. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 06 Oct 21, 8:54 |
|
|
cayaux a écrit: | En picard borain, un pet bruyant se dit " enn'prout'". "Prout!" = zut, flute! |
En arabe, , ضروط ḍarūṭ "qui pète souvent"
Je subodore une même origine onomatopéique ... |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 06 Oct 21, 11:51 |
|
|
N'oublions jamais ce commandement :
ШИРЕ ЖОПЫ НЕ ПЕРНЕШЬ !
Je vous en laisse trouver le sens. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 06 Oct 21, 19:42 |
|
|
UN ASSEMBLAGE PLUS LARGE NE SERA PAS EFFECTUÉ ! (traducteur de Google)
Ma comprenette ne m'en dit pas plus... |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 06 Oct 21, 20:32 |
|
|
шире [ch'ir'e] : plus largement
жопы [jopy] : que (ton) c...
не пернешь [n'e p'orn'ech'] : (tu) ne péteras.
= Il ne faut pas péter plus haut que son c... |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Wednesday 06 Oct 21, 23:20 |
|
|
Un dicton gaélique (écossais, je crois) que l'on dit quand on entend quelqu'un péter :
« Better a tuim hoose nor an ill tainant. »
(Mieux vaut une maison vide qu'un mauvais locataire.) |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Thursday 07 Oct 21, 10:13 |
|
|
Original.
Je voulais signaler d'autre part que flatulentia, titre du sujet, n'existe pas en latin. Le mot flatulence est de formation purement française... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Thursday 07 Oct 21, 18:08 |
|
|
Oui, mais c'est une adaptation du mot français : cela arrive parfois dans les écrits traditionnellement rédigés en latin.
Il n'y a pas plus précis que le français...
Un des plus récents dictionnaires étymologiques, celui de E. Baumgartner et de Ph. Ménard (Librairie générale française, 1996) indique pour flatulent/flatulence : "dérivés savants du latin flatus, "souffle", "vent"", suivant en cela Bloch-Wartburg. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 07 Oct 21, 18:53 |
|
|
Oui, le TLFi précise aussi pour flatulent : « 1575 (A. Paré, Œuvres, éd. Malgaigne, IX, 14). Dér. du lat. flatus (flatueux*), sur le modèle de féculent*. »
Mais le latin tardif a souvent emprunté à d'autres langues, bien évidemment. Le latin ancien aussi, d'ailleurs, mais pas au français ! |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Thursday 07 Oct 21, 20:14 |
|
|
Ah si, au Moyen Age, on peut trouver par exemple allodius pour traduire "alleu", tenementum pour "tènement", etc...
Mais c'est rare ; ce qu'on trouve surtout, ce sont des mots latins francisés, comme hericio, pour hérisson, dans le curieux Bestiaire de Ph. de Thaon (XIIème) ; en latin vulgaire, seul le mot ericius existait, comme l'atteste l'italien riccio.
Titre du passage sur le hérisson :
De hericione et ejus natura qui diabolum significat (éd. Champion, v. 1738)
"Du hérisson et de sa nature qui symbolise le diable" (on admirera au passage l'accord un peu tourmenté de qui...)
En latin, pet se dit peditum.
subtile et leve peditum Libonis
(Catulle, 54, 3)
"Le pet subtil et léger de Libon"
Dernière édition par Cligès le Thursday 07 Oct 21, 20:32; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 07 Oct 21, 20:32 |
|
|
Ben oui, au Moyen Âge, ce n'est pas ce que j'appellerais du latin ancien. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Thursday 07 Oct 21, 20:36 |
|
|
Admettons, mais il n'en reste pas moins que l'emprunt fonctionne en sens inverse de l'ordinaire.
Ensuite, j'estime qu'à partir du moment où l'immense majorité ne parle plus latin, ce dernier devient une langue ancienne. Je ne suis pas du tout "vita latina" !
Je sors du sujet, mais le latin utilisé par certains clercs, c'est une vraie catastrophe : face à des documents parfois incompréhensibles, on se dit qu'ils auraient bien mieux fait d'utiliser le français ou une autre langue vivante !!!
Dernière édition par Cligès le Thursday 07 Oct 21, 20:41; édité 2 fois |
|
|
|
|
|