Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Tuesday 30 Dec 08, 18:14 |
|
|
Pour la couleur blanche, on dit souvent que candidus désigne le blanc brillant et albus le blanc mat.
De même niger désignerait le noir brillant et ater le noir mat.
Qu'en est-il vraiment ?
Dans certaines expressions consacrées, on n'a pas le choix. Pour le vin, c'est album / atrum qu'on emploie. |
|
|
|
 |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Tuesday 30 Dec 08, 21:06 |
|
|
Est-ce que album que tu dis est l'origine du mot album au sens musical ? |
|
|
|
 |
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Wednesday 31 Dec 08, 16:57 |
|
|
Wikipédia indique comment album, qui voulait dire "blanc" à l'origine, a fini par avoir son sens moderne.
"Le mot « album » signifie « blanc » en latin. C'est une forme neutre. Par extension, un album était un livre blanc où on marquait des noms de personnes proches. Il a par la suite pris d'autres sens dérivés." |
|
|
|
 |
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Thursday 01 Jan 09, 19:10 |
|
|
Pour ce qui est des origines étymologiques, je n'ai ni les connaissances ni les dictionnaires idoines sous la main.
En revanche, on peut regarder les mots de même famille.
Candidus désigne autant le blanc que la lumière brillante. Il n'est que de voir le verbe "candeo", qui peut signifier briller, brûler, Cicéron appelle le charbon ardent "carbo candens", Columelle dit pour l'eau bouillante "aqua candens". Notre "chandelle" vient de "candela".
Par rapport à tout cela, Albus est beaucoup plus neutre. Le nom album désigne tout bonnement le blanc comme couleur (ou absence de couleur). Virgile : une génisse à la belle robe blanche :bos insignis albo ; Celse: des peaux couvertes de taches blanches: sparsis pellibus albo. Dans tous ces exemples, le blanc n'a rien de brillant. L'album est un tableau blanchi au plâtre, ce qui donne un blanc mat. Albus peut même avoir une connotation péjorative : blême, pâle : "timor albus" : la peur blême (Perse)
Pour ce qui est du couple ater/niger, il me semble d'abord qu'ater est essentiellement négatif, péjoratif, inquiétant, alors que niger est plus neutre, peut être négatif mais pas obligatoirement. Cela explique que niger soit resté dans la plupart des langues romanes comme couleur du noir :c'est un terme plus général.
Je ne trouve pas d'exemple illustrant la connotation de "noir brillant" traditionnellement rattaché à niger.
Enfin, il semble bien que les Romains aient tendance à opposer:
albus / ater: exemple: alba et atra discernere (Cicéron)
candidus / niger: exemple: nigrum in candida uertere (Ovide) |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 02 Jan 09, 0:06 |
|
|
Le candidatus portait une toge blanche.
Mais je ne me rappelle plus comment une journée faste était à marquer d'une pierre blanche. |
|
|
|
 |
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Friday 02 Jan 09, 11:06 |
|
|
Les exemples de Gaffiot sont les suivants :
Pline Le Jeune (Ep 6.11.3) : dies notandus candidissimo calculo
Pline L'Ancien (H.N. 7.131) : calculi candore illo laudatus dies (l'auteur explique que cette expression vient d'une tradition thrace)
Horace (Odes 1.36. 10) plus poétique dit : Cressa ne careat pulchra dies nota :
Trad : "qu'à ce beau jour ne manque pas la marque de la craie"
(cressa :crétois : un éditeur d'Horace explique que, par une fausse étymologie, les romains devaient rattacher le nom de l'île de Crète au mot creta "la craie", parce que leur craie était surtout importée des Cyclades : du coup, par métaphore, la "nota cressa" [litt : la marque crétoise] signifie la "marque de craie")
Pour les distinctions que je signalais plus haut entre candidus/albus et niger/ater, je précise que ce sont des tendances qui ne se vérifient pas toujours. |
|
|
|
 |
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Sunday 17 Oct 10, 18:06 |
|
|
Le dictionnaire des sentences grecques et latines de Tosi m'apprend qu'en grec existait déjà l'expression λευκὴ ψῆφος et que, d'après Chantraine, l'adjectif λευκός désigne aussi un blanc brillant.
Pourtant, paradoxalement, Tosi donne à l'entrée de cet article le titre "albo signanda lapillo", sans donner d'attestation précise... En vérifiant les références, j'ai trouvé chez Martial 11.36. 1 :
Gaius hanc lucem gemma mihi Iulius alba
signat |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 01 Feb 12, 10:58 |
|
|
Extrait du MDJ canutus (latin) :
Camelia a écrit: | Canutus de canus, a, um : - 1 - blanc, qui a des cheveux blancs. - 2 - vieux, antique. |
Lire également les Fils suivants :
- MDJ albus (latin)
- Les noms de couleurs en latin |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 27 Apr 12, 13:09 |
|
|
- L'uomo l'avrebbe soffocata con un fazzoletto imbevuto di candeggina.
= L'homme l'aurait étouffée avec un mouchoir imbibé d'eau de javel.
Il Corriere della Sera - 27.04.2012
candeggina : eau de javel
candeggiare : blanchir (tissus, linge)
candeggio : blanchiment - blanchissage
candeggiatore : blanchisseur
du latin candēre (= être blanc)
Lire le MDJ candidat (français), candere (latin). |
|
|
|
 |
|