Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Sunday 12 Dec 04, 19:52 |
|
|
dans un autre article, on demandait quelles étaient les actions possibles pour sauver des dialectes en péril. en voilà une !
UN groupe d'Etudes et de Recherches INterdisciplinaires sur le Plurilinguisme en Alsace et en Europe dirigé par le professeur des universités Albert Hudlett, et dont j'ai eu la chance de faire partie, vient de publier la charte de la graphie harmonisée des parlers franciques -Platt - de la Moselle germanophone, publiée par le Centre de recherche sur l'Europe Littéraire (CREL), en rccourci le GRAPHMOGERM . Le GRAPHAL pour l'Alsacien existait depuis un an.
linguistes, auteurs, enseignants, éditeurs se sont réunis plusierus fois pour débattre ensemble, faire des concessions aussi pour parvenir à une graphie harmonisée,mais non commune.
toutes les formes de dialectes ont été prises en compte, on a pas cherché à imposer une graphie, mais à recenser tous les sons existants sur le sol francique pour les codifier de la manière la plus simple possible. l'accord de tous était nécessaire pour éditer la charte.
dorénavant, avec la charte, on peut écrire son dialecte, mais aussi lire celui du voisin tout en sachant comment il prononce une graphie qui n'existerait pas sa propre variante du dialecte francique. lire,identifier et savoir prononcer comme l'auteur.
les collectivités locales ont été partie prenante dans cette charte. |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 12 Dec 04, 20:26 |
|
|
Ce genre d'initiative existe aussi chez nous.
Le wallon est divisé en 4 grands dialectes et en une multitude de patois, chaque zone possédant une graphie adaptée aux caractéristiques du parler local. Il se fait que de nombreux mots à priori différents peuvent être unifiés à l'écriture grâce à des diasystèmes. On peut les assimiler, en gros, à des prononciations différentes d'un même mot. C'est ainsi qu'est née l'idée du "r'fondu walon".
Un diasystème, donc, c'est une lettre ou un groupe de lettres qui s'exprimera de manière différente en fonction de la tradition orale du lecteur.
Par exemple ( N = Namur, L = Liège, C = Charleroi )
ea :"ia" (N) ou "ê" (L)
å : "â", au ou "å" (L, son spécifique)
xh : "ch" (N,C) ou "h" (L)
én : le plus souvent "in", "én" spécifique dans ma région
...
http://rifondou.walon.org/betchfessi.html#definixha
"poisson" s'écrira donc "pèxhon" partout mais se prononcera "pèchon" à Nameûr ou Châlèrwè et "pèhon" à Lîdje.
"chapeau" s'écrira "tchapea" mais se prononcera "tchapê" à Lîdje et "tchapia" ailleurs. Dans ce cas, il y a une cohérence avec la terminaison latine -ellum.
Sur le principe, je pense que c'est une bonne chose. Dans la pratique, j'ai plusieurs reproches à formuler à la façon dont cette orthographe a été conçue. Elle est très malaisée quand il s'agit de mon dialecte, surtout pour le "å" ! Une horreur ! Dès lors, je lui préfère l'orthographe namuroise traditionnelle. Ce n'est pas demain que je rangerai mon "lîve di mot" de Lucien Somme pour un dictionnaire de en r'fondu. Si ces promoteurs veulent que les gens utilisent cette orthographe, ils doivent accepter de modifier certains points. |
|
|
|
 |
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Monday 13 Dec 04, 13:24 |
|
|
il y adonc une petite différnce importante : la graphie correspond à un phonème ; nous n'écrivons pas un mot d'une manière unique pour être prononcé différemment suivant les régions. chaque prononciation devait avoir sa graphie identifiable par tous dans la charte.
pour les langues germaniques régionales c'est une grosse révolution car les querelles de chapelle sont nombreuses. |
|
|
|
 |
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Sunday 02 Mar 08, 18:27 |
|
|
Si j'ai bien compris, pour le francique, il s'agit donc d'un principe proche de l'API.
Alors que pour le wallon, il s'agit d'obtenir une orthographe commune, dans la mesure du possible ? Il me semble qu'un principe analogue a été évoqué sur Babel pour l'arpitan, avec les difficultés inhérentes, vu les différences.  |
|
|
|
 |
Poyon

Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Sunday 02 Mar 08, 18:53 |
|
|
Bouh, caca r'fondou  |
|
|
|
 |
|