Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
fayot - lèche-bottes - Dictionnaire Babel - Forum Babel
fayot - lèche-bottes
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 03 Feb 10, 17:48 Répondre en citant ce message   

Français lèche-bottes : fam.
Français lèche-cul : vulg.

Royaume-Uni angl. butt kisser : fam. (litt. embrasse fesses)
Royaume-Uni angl. ass kisser, kiss ass : vulg. litt. embrasse cul
Royaume-Uni angl. bootlicker : litt. lècheur de bottes
Royaume-Uni angl. brown noser, brownnoser : (d'origine milit.) qui rend son nez (angl. nose) marron (angl. brown), de l'anus du chef (etymonline.com)
Royaume-Uni angl. toady : Assistant servile. Désignait l'assistant de charlatan; il avalait un crapaud (angl. toad), que l'on croyait toxique, pour faire croire que son maître pouvait ensuite le guérir. (etymonline.com)


Dernière édition par Jacques le Thursday 04 Feb 10, 19:52; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 03 Feb 10, 18:08 Répondre en citant ce message   

Québec lécheux (prononcer licheux)
Québec téteux de [nom de l'autorité] (exemple : téteux de prof)

Royaume-Uni lickspittle (Webster; attesté dès 1825; littéralement lèche crachat)
Royaume-Uni sycophant (Webster; attesté dès 1575; du grec sykon, désignant le sycone (figue) et par extension la vulve, et phanein montrer, selon etymonline, par le latin)
Lire le MDJ sycophante / συκοφάντης (grec) [ José ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 177
Lieu: Limousin

Messageécrit le Wednesday 03 Feb 10, 21:05 Répondre en citant ce message   

En espagnol Espagnol : cobista, pelotillero. (Lécher les bottes, faire de la lèche : hacer la pelotilla, dar coba)

En LSF : il existe un signe très imagé mais d'une extrême vulgarité : à éviter sous peine de gros ennuis ! Donc je n'ose pas ! Sinon, il y en a un autre qui signifie simplement "lécheur", sans préciser quelle partie de l'anatomie.


Dernière édition par Kophos le Wednesday 03 Feb 10, 21:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 177
Lieu: Limousin

Messageécrit le Wednesday 03 Feb 10, 21:37 Répondre en citant ce message   

Hacer la pelotilla = littéralement : faire la petite balle. Je n'ai aucune idée de l'origine de cette expression : j'espère que des hispanophones natifs pourront nous éclairer. Le pelotillero est celui qui s'adonne à cette pratique.

Dar coba ("donner flatterie") : la coba, c'est la flatterie, donc serait l'équivalent de passer de la pommade. Et le cobista est un flagorneur.

Et, toujours en espagnol, "lèche-cul" se traduit par : lameculos (le mot est vulgaire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 1:12 Répondre en citant ce message   

Le lèche-cul se dit "gatlikker" en néerlandais.
Les plus cultivés diront "mouwveger" (= frotteur de manche).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 4:04 Répondre en citant ce message   

J'oubliais bien sûr le fameux fayot.

Français fayot : (jargon militaire et scolaire) celui qui fait du zèle avec ses supérieurs

fayot signifie aussi haricot sec (cf. fève) et militaire rengagé (vieilli).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 248
Lieu: Berlin

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 10:24 Répondre en citant ce message   

Allemand Arschkriecher (qui rampe dans le cul)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 11:01 Répondre en citant ce message   

Roumanie roumain: lingău [lécheur]

Hongrie hongrois: talpnyaló [lécheur de plante du pied], seggnyaló [lécheur de cul] (vulg.), stréber – équivalent exact de 'fayot'


Dernière édition par András le Friday 05 Feb 10, 10:29; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 11:12 Répondre en citant ce message   

slovaque Slovaquie

pätolízač (lèche-talons)
podlizovač (lèche par en dessous)
pochlebovač/pochlebník (quémandeur de pain)
riťolízač (lèche-cul)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 13:10 Répondre en citant ce message   

Italien:
leccaculo
lecchino


tirapiedi tire-pieds (à l'origine il était le nom de celui qui aidait le bourreau...un garçon qui s'attrapait aux pieds des condamnés à la fourche patibulaire)


Dernière édition par giòrss le Thursday 04 Feb 10, 22:43; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 18:21 Répondre en citant ce message   

verbes :
Français faire de la lèche, fayoter, lécher les bottes, lécher le cul (vulg.)
Royaume-Uni to brownnose
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 19:45 Répondre en citant ce message   

Kophos a écrit:
Hacer la pelotilla = littéralement : faire la petite balle. Je n'ai aucune idée de l'origine de cette expression : j'espère que des hispanophones natifs pourront nous éclairer. Le pelotillero est celui qui s'adonne à cette pratique.

Dar coba ("donner flatterie") : la coba, c'est la flatterie, donc serait l'équivalent de passer de la pommade. Et le cobista est un flagorneur.

Et, toujours en espagnol, "lèche-cul" se traduit par : lameculos (le mot est vulgaire).


L’expression est hacer la pelota (trad. litt. faire la balle) et la personne qui “fait la balle” est un ou une pelota (balle), masculin ou féminin, selon le sexe de l’individu. Pelotilla n’est qu’un diminutif adoucissant.

J’ai trouvé chez Internet deux explications de l'origine de l'expression (à choisir :rigole: ):

L’expression serait née le XIXe siècle sous le règne de Fernando VII (1784-1833). Ce monarque aimait jouer au billard avec ses courtisans et conseillers. Bientôt ceux-ci furent appelés « pelotas » parce que leur mission principale dans le jeu était celle de laisser les balles en une position telle que le roi puisse faire carambolage facilement.

La deuxième théorie explique que jadis les prostituées étaient appelées « pelotas » et par extension le sobriquet est appliqué aux personnes que comme les prostituées mettent du soin à flatter et plaire leur clients pour obtenir sa fidélité.

En catalan Catalogne :

Llepaculs (très vulgaire)
Llepaire

Verbe : llepar el cul, raspallar (brosser, de raspall = brosse)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 21:15 Répondre en citant ce message   

Français de Wallonie : frotte-manche, frotte-balle, suceur (euh ouais, vulgaire), tèteû (en wallon).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 04 Feb 10, 22:36 Répondre en citant ce message   

Citation:
llepar el cul

Interessant..en piémontais il y a le verbe "lapé"...se dit, par exemple pour le chat qui lèche du lait..."ël ciat làpa 'd làit".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 05 Feb 10, 1:18 Répondre en citant ce message   

J'ai crée un nouveau fil pour " laper " .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008