Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 19 Dec 11, 10:21 |
|
|
-------------------------------------- ADDITION (Jacques)---------------------------------------
Voir aussi :
Toponymie imaginaire
Expressions avec des toponymes
Locutions comprenant le nom d'une nation (5 pages).
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Quand en Roumanie on parle de Prazilia, tout le monde comprend qu'il s'agit d'une région du sud du pays, l'Olténie, dont les habitants sont réputés pour aimer le praz 'poireau' qui n'est pas très répandu dans d'autres régions. L'analogie avec Brazilia 'le Brésil' est évidente. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 20 Dec 11, 11:17 |
|
|
J'élargis ce sujet pour y inclure le nom Paname pour Paris. Je me demande s'il a un rapport avec le Panama. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 20 Dec 11, 13:16 |
|
|
Citation: | Wikipedia:
Paname
L’étymologie est incertaine.
L'emploi argotique et vieux de Panama pour désigner un parisien (1928) est issu de Panam', nom argotique de Paris (attesté en 1903). Gaston Esnault évoque un adjectif argotique panama (1911), qui correspondait à « énorme ». (Dictionnaire historique de la langue française et Dictionnaire des argots Gaston Esnault Larousse 1965) |
|
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Tuesday 20 Dec 11, 14:38 |
|
|
C'est le Wiktionnaire qui est aussi prudent, Wikipédia français (souvent moins bien renseigné) est plus affirmatif et donne une autre piste:
Citation: | Paname
* Paname est le surnom donné familièrement à Paris
Au début du XXe siècle, les Parisiens avaient adopté le chapeau dit « panama », mis en vogue par les ouvriers qui creusaient le canal du même nom à cette époque. |
Pour en revenir à la piste de G.Esnault: ce qui était "énorme" fin 19e - début 20e avec le Panama, c'était sûrement le scandale financier de la compagnie qui creusait le canal (le sens "énorme fraude/corruption" est resté par exemple en hongrois panama).
Il est vrai que c'est moins sympa pour Paris d'avoir un surnom qui vient de l'importance d'une histoire de corruption que d'un chapeau réputé pour sa qualité...
Quelques compléments/rectificatifs (via lien Dictionnaires en haut, page "argot"):
dictionnaires d'argot (XIXe-début XXe) [Argoji] :
Citation: | Panama (Rigaud, 1888): Bévue énorme, dans la composition, l’imposition ou le tirage. (Jargon des typographes, Boutmy.) Allusion aux larges bords des chapeaux dits panama. | Le poilu tel qu'il se parle, Gaston Esnault 1919 :
[allusion à l'Eldorado financier pour les profiteurs de l'affaire de Panama]
Citation: | "Panam (Panama : l'Eldorado, quoi, avec sous-entendu ironique ?)", Fagus, 564 ; cette étymologie explique suffisamment le but du mot, par son suffixe; mais le radical Pa- conserve la première syllabe de Paris. | Donc égalité des points 1 à 1 entre le chapeau et le scandale, mais cette fois le chapeau aussi contribue au sens "énorme"...
Il semble que la mode des panamas comme chapeaux date de 1860 environ, et le début du scandale (liquidation de la Compagnie du canal) de 1889: ainsi la donnée de 1888 (citant un ouvrage antérieur) confirmerait que l'origine du sens "énorme" est le chapeau (sens qui a pu être renforcé/popularisé par le scandale). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 5:05 |
|
|
Panama, le nom du pays, vient probablement d'un mot guarani qui signifierait "lieu aux poissons abondants" (etymonline.com) |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 15:05 |
|
|
Je doute de ce que la langue dont le terme est issu soit le Guarani, vu la manière très floue dont étymonline formule son étymologie:
Citation: | probably from an unknown Guarani word, traditionally said to mean “place of many fish.” | "Probablement d'un mot Guarani inconnu..."
et surtout aussi parce que le Guarani n'est pas parlé au Panama ou dans les pays voisins, ni aucune autre langue de son groupe, les langues Tupi(es), pour lesquelles le point d'expansion le plus septentrional est le sud-est de la Guyane française (Wayampi et Émerillon).
Wikipedia US donne le terme comme venant du nom local d'un village sans préciser en quelle langue, et ce me semble une position plus raisonnable. |
|
|
|
|
|