Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 25 Jan 12, 12:20 |
|
|
Et les Gaulois ont donné l'adjectif gaulois et la gauloiserie pour désigner des propos ou comportements osés, des plaisanteries inconvenantes.
Voir le MDJ gauloiserie
Dernière édition par rejsl le Wednesday 30 May 12, 17:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 21 Feb 12, 14:53 |
|
|
wisigoth
- Branche occidentale des Goths qui étaient installés entre Dniepr et Danube au IVème S. et qui, chassés par les Huns, commençèrent à se répandre dans l'Empire romain, fondant au Vème S. un royaume couvrant approximativement le sud de la Gaule et l'Espagne
(vieilli)
- (Homme) inculte, grossier
- [En parlant d'une chose] Barbare, primitif - usages wisigoths
ostrogoth
- Membre d'une peuplade de la Germanie ancienne, établie sur la partie orientale du territoire occupé par les Goths
- Personne étrangère aux usages, à la bienséance, à certains aspects de la culture
- P. ext. Personnage extravagant, bizarre - un drôle d'ostrogoth
vandale
- Peuple germanique établi entre l'Oder et la Vistule et sur les rives de la mer Baltique, qui, au début du Vème S., franchit le Rhin et envahit, en les dévastant, la Gaule, l'Espagne et l'Afrique du Nord
- (Personne) qui, délibérément, par plaisir ou par méchanceté, abîme, détruit des œuvres d'art, des choses belles ou utiles
- (Personne) qui, par stupidité, ignorance ou manque de goût, défigure, endommage un site, un paysage, une œuvre d'art...
Traductions de :
vandale (n.) - vandale (a.) - vandalisme - vandaliser
vandal - vandalistic - vandalism - to vandalize
vandalo - vandalico - vandalismo - vandalizzare
vándalo - vandálico - vandalismo - (?)
Je n'ai trouvé comme traduction de vandaliser en espagnol que destrozar. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 0:40 |
|
|
Au Congo, aussi bien qu'en Belgique, pour ceux qui connaissent les Congolais, ("Vous êtes nos oncles", me disait le grand humoriste, le regretté Dieudonné Kabongo), il existe, pour les rendez-vous, l'heure africaine et l'heure européenne. C'est pas du bidon.
Un conteur congolais, Maurice de son prénom, racontait sans aucun sentiment de culpabilité ou de gêne, qu'il avait rendez-vous dans une école en Ardenne. Il était parti de Bruxelles en train, avec une correspondance en bus. Départ 10h30 pour arriver à 11H...
Son épouse belge, lui avait expliqué, disait-il, le calcul à faire. Très sympa ce Maurice, avec son grand bâton noueux. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 7:27 |
|
|
L'influence africaine se fait sentir en Espagne, ce qui est géographiquement normal. L'heure espagnole, c'est également l'heure exacte + un bon petit quart d'heure, voire une demi-heure. Ça s'apprend vite...
Mais je me demande si nous ne sommes pas un peu hors sujet ... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 11:37 |
|
|
Non, non, nous sommes bien dans le sujet! Expressions avec ethnonymes dont le sens est détourné. Ici, l'appartenance à un continent, un pays, une ville est synonyme d'absence de ponctualité, de nonchalance voire de paresse ( mañana,mañana...)
De l'Afrique à l'Espagne, rapprochons-nous encore un peu plus. Vous ne connaissez donc pas le quart d'heure marseillais? En voici une définition trouvée sur un blog ( août 2011):
Citation: | Le quart d’heure marseillais a eu ma peau.
J’ai commencé à comprendre qu’une heure de rendez-vous, c’était un point approximatif dans le temps, déjà. Et que jamais, au grand jamais, il ne fallait arriver en avance, sous peine d’être condamné à une très loooongue attente.
Du coup, j’ai arrêté d’être à l’heure, et au lieu d’arriver à l’heure dite du rendez-vous, j’ai appris à partir à l’heure dite du rendez-vous. |
De l'intérêt de nos comparaisons: tous ou presque, nous sommes au sud de quelqu'un, affublés alors des mêmes " qualités" : lents, désinvoltes,pas sérieux, amateur de farniente, de la dolce vita .
Attendons l'arrivée d'une heure ou d'un temps sicilien...
Dernière édition par rejsl le Wednesday 30 May 12, 17:46; édité 2 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 12:00 |
|
|
Proche du quart d'heure marseillais, le quart d'heure lyonnais : on tolère un retard d'un petit quart d'heure à un rendez-vous.
Le quart d’heure américain est le moment, dans une soirée, où ce sont les femmes qui invitent les hommes à danser. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 12:02 |
|
|
(Comme Papou, j'ai tendance à considérer que "africaine, espagnole, marseillais, congolais..." tout comme plus haut "lombard" ne sont pas à leur place dans ce Fil.) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 12:02 |
|
|
rejsl a écrit: | De l'Afrique à l'Espagne, rapprochons-nous encore un peu plus. Vous ne connaissez donc pas le quart d'heure marseillais? |
Toutes les villes n'en ont-elles point ?
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090111195517AARZY9d
On entend parler ici de "quart d'heure parisien". Mes amis étrangers croient dur comme fer que c'est une tradition très parisienne.
Il est peut-être simplement moins long et aléatoire que le quart d'heure marseillais. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 12:11 |
|
|
( @ José: c'est vrai, c'est un peu différent... Par contre, der lombard yiddish qui signifie non plus l'habitant de la Lombardie mais le mont-de-piété, le bâtiment, est parfaitement à sa place. C'est en partie pour le caser que j'ai ouvert ce fil...) |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 16:17 |
|
|
En Belgique, il est appelé quart d'heure académique. Rien à voir avec l'heure africaine dont la durée est imprévisible.
(@José et Papou: réponse de Normand, ça va, et heure africaine -inconnue en France, peut-être- serait hors sujet?)
Rajout: à la réflexion, je devais sans doute mentionner qu'il s'agit bien d'une expression usitée à Kin' -Kinshasa- (qui fait partie de la francophonie), et aussi bien connue de Belges, qui comme moi, sont en contact avec des Congolais ou dans mon cas, des métis(ses).
(Ils parlent le lingala, peu cité sur Babel. J'ai un cours, si ça intéresse quelqu'un.)
Dernière édition par dawance le Wednesday 22 Feb 12, 18:42; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 18:42 |
|
|
Si les gauloiseries ne sont plus le propre des Gaulois, ni le vandalisme celui des Vandales, l'heure africaine reste l'heure des Africains. C'est en cela qu'elle est, me semble-t-il, un peu hors sujet, par rapport à l'intitulé du fil. Mais bon, ce n'est pas grave. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 22 Feb 12, 19:38 |
|
|
dawance a écrit: | En Belgique, il est appelé quart d'heure académique. Rien à voir avec l'heure africaine dont la durée est imprévisible.
|
Oui, c'est vrai aussi dans quelques autres pays. On en avait parlé ici pour l'allemand.
Cf. Wikipedia, surtout les versions anglaise et allemande, plus détaillées. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 24 Feb 12, 3:57 |
|
|
L’on sait que les journaux espagnols, même les plus sérieux, sont encombrés de nombreuses petites annonces, et que toutes ces petites annonces ne sont pas immobilières. J’ai connu une jeune française, venue faire son Erasmus à Madrid, et qui parlait encore très peu le castillan, s’étonner que tant d’annonces soient publiées par des Français ou des Grecs.
Francés, littéralement « Français », « fellation ».
Locutions : Francés bebido, Francés profundo, Francés natural o francés sin, etc.
Griego, littéralement « Grec », « sodomie »
Locutions : Griego profundo, griego integral, etc.
Je vous laisse explorer le sens précis de chacune de ces locutions.
Dernière édition par Moutik le Monday 05 Mar 12, 18:32; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 24 Feb 12, 13:24 |
|
|
Französisch même sens que Francés
voir fil Expressions avec nom d'une nation.
Dernière édition par rejsl le Wednesday 30 May 12, 17:47; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 24 Feb 12, 22:34 |
|
|
+ cravate, Krawatte
Les deux termes viendraient du serbo-croate Hr̀vāt qui signifie croate.
Des soldats croates recrutés au XVIIème siècle pour servir dans la cavalerie française portaient au cou des sortes de " cravates", rubans , sur lesquels était inscrit leur nom respectif. C'est ensuite devenu une mode, un accessoire de l'habit masculin;
Le même terme cravate au masculin un type de cheval d'origine croate ( issu du vocabulaire militaire)
Dernière édition par rejsl le Wednesday 30 May 12, 17:48; édité 1 fois |
|
|
|
|
|