Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Références d'origine météorologique - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Références d'origine météorologique

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 21 Jan 14, 14:22 Répondre en citant ce message   

- When word Hollande’s secret affair with actress Julie Gayet broke earlier this month, sources close to Trierweiler said she wanted to weather the storm with him in the fashion of Hillary Clinton during the Monica Lewinsky scandal.
= Quand la liaison entre Hollande et Gayet a éclaté, Trierweiler a, selon des proches, déclaré qu'elle souhaitait affronter la tourmente à ses côtés, comme Hillary Clinton l'avait fait lors de l'affaire Lewinsky.

[ The NY Post - 21.01.2014 ]


Royaume-Uni to weather the storm
(= résister à la tempête)
- essuyer une tempête
- affronter / traverser la tempête
- traverser l'orage
- tenir le coup
- surmonter les difficultés

to weather the storm of the recent crisis : résister à la crise récente

weather : temps - mauvais temps - météo
to weather : résister à - supporter

Attention :
- to weather ne signifie pas tempérer


Lire le Fil Dictons météorologiques wallons.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 13 Feb 14, 10:37 Répondre en citant ce message   

- A flurry of mid-season replacements will be coming our way after the Olympics.
= Une rafale de remplacements d'émissions aura lieu après les J.O., à mi-saison.

[ The NY Post - 10.02.2014 ]


Royaume-Uni flurry
- rafale (de neige)
- agitation - effervescence - émoi

a flurry of activity : un débordement d'activité
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 24 Mar 14, 13:18 Répondre en citant ce message   

- She trudged into her old job — which offered 10 paid sick days per year — more than once while under the weather because she didn’t want to let her team members down.
= Dans son ancien boulot, qui lui garantissait pourtant 10 jours d'arrêt-maladie payés par an, elle s'est traînée plus d'une fois à son bureau en étant malade/patraque, simplement parce qu'elle ne voulait pas laisser ses collègues dans le pétrin.

[ The NY Post - 24.03.2014 ]


Royaume-Uni under the weather
(= sous le temps / la météo)
- pas dans son assiette
- malade / indisposé / légèrement malade
- ivre (lire le Fil Je suis saoul du Dictionnaire Babel)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 25 Mar 14, 18:33 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni

- To keep a weather eye on : to observe very carefully, especially for changes or developments.

C’est un peu l’équivalent de veiller au grain.

Exemple : Regular bank statements let you keep a weather eye on your finances (Des relevés bancaires réguliers vous permettent de surveiller attentivement vos finances).


- To make heavy weather of : to have unnecessary difficulty in dealing with (a task or problem).

= Se compliquer la tâche, l’existence
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 25 Mar 14, 18:40 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
C’est un peu l’équivalent de veiller au grain.

Une expression que l'on peut retrouver dans le Fil Références d'origine maritime / nautique :

Rejsl a écrit:
veiller au grain = être sur ses gardes

Expression d'origine maritime, nécessité pour le marin d'être sur ses gardes, de surveiller la mer, le ciel et le vent pour être prêt à parer au mauvais temps, au grain.

Ces deux Fils peuvent se chevaucher et partager certaines expressions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 19 Apr 14, 12:02 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni under the sun (= sous le soleil)

Un certain nombre d'expressions sont construites avec cette locution :

- to call sbdy every name under the sun : traiter qqn de tous les noms - abreuver/agonir qqn d'injures
- everything under the sun : tout ce qu'il est possible d'imaginer
- nothing under the sun : rien au monde
- there's no prettier place under the sun : il n'est pas de plus joli coin au monde / sur Terre
- no reason under the sun : pas la moindre raison
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 24 Aug 14, 16:10 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni L’expression every cloud has a silver lining (littéralement chaque nuage a une doublure d’argent) correspond à notre à quelque chose malheur est bon. Dans l’usage, les Britanniques se contentent souvent de dire there’s a silver lining.

L’expression on cloud nine : être au septième ciel, aux anges.

To be in the clouds : être dans les nuages, dans la lune. Assez similaire : to be miles away, être perdu dans ses pensées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 09 Oct 14, 19:51 Répondre en citant ce message   

Autriche Es kostet eine Lawine !

Une expression venue d'un pays alpin où l'on connaît le prix élevé des intempéries et avalanches.

= Cela coûte une avalanche , comprendre cela coûte une fortune !

die Lawine = l'avalanche.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 04 Nov 14, 21:54 Répondre en citant ce message   

Allemand
Citation:
Die öffentliche Hand lässt Hospizträger im Regen stehen
der Standard, 04.11.2014

= Les pouvoirs publics ( main publique) abandonnent les responsables de centres de soins palliatifs à leur triste sort.

Textuellement : la main publique laisse les responsables de centres de soins palliatifs sous la pluie.


Jemanden im Regen stehen lassen = laisser quelqu'un sous la pluie, c'est le laisser en plan, lui faire défaut, l'abandonner à son triste sort sans lui venir en aide.

Der Regen = la pluie.


Voir aussi expressions avec des parties du corps.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 05 Nov 14, 11:32 Répondre en citant ce message   

Allemand
Citation:
EU-Wirtschaftsprognose: Herbststurm über der Eurozone
die Presse , 04.11.1014

=Prévisions concernant l'économie européenne: avis de tempête d'automne sur la zone euro.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008