Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Verbes anglais préfixés en out- - Forum anglais - Forum Babel
Verbes anglais préfixés en out-
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10768
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 02 Jul 13, 12:02 Répondre en citant ce message   

Les verbes anglais préfixés en out- sont intéressants à observer :

- ils sont parfois difficiles à traduire
- souvent on ne peut les traduire en un seul mot en français
- on doit souvent trouver une traduction ne reprenant pas le mot utilisé en anglais

N'hésitez pas à proposer vos traductions.





- Quinn’s plan to out-nanny Mike: She wants calorie limits for kids meals.
= Le plan de Quinn pour être encore plus protectrice que Bloomberg : elle veut une limite en calories dans les plats pour enfants (dans les chaînes de restaurants).

[ The NY Post - 02.07.2013 ]

(Christine Quinn, démocrate et actuelle porte-parole du conseil municipal de NY, est candidate déclarée au poste de maire de NY. Michael Bloomberg, l'actuel maire républicain, s'est à plusieurs reprises distingué sur le thème de la protection des citoyens - alimentation par ex)


USA to outnanny (s.o.)
- être (encore) plus protecteur que (qqn)
- battre (qqn) sur le thème de la protection

to outnanny n'apparait pas dans les dictionnaires que j'ai consultés.


Lire les Fils suivants :
- nanny state (anglais)
- Expressions / mots dérivés de noms de métiers
- Verbes en un seul mot en anglais et plusieurs en français
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 02 Jul 13, 15:05 Répondre en citant ce message   

À mon avis, to outnanny est un néologisme astucieux sur le modèle de :

- to outrun [s.o.] : dépasser [qq] , courir plus vite [que qq]
- to outcompete [s.o.] : dépasser [qq] dans une compétition de n'importe quelle nature
- to outsmart [s.o.] : être plus malin (smart) que [qq]


Citation:
to outnanny n'apparait pas dans les dictionnaires que j'ai consultés.

L'anglais permet de créer ces néologismes à volonté, c'est pour cela qu'on ne trouve dans les dictionnaires que ceux qui sont vraiment courants.

- to out-green [s.o.] : être encore plus vert (écolo) [que qq]
- to out-red [s.o.] : être encore plus rouge (communiste) [que qq]
- to out-nazi the nazis : être encore plus nazi que les nazis (inventé pour l'occasion)


Dernière édition par Jacques le Friday 02 Aug 13, 17:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10768
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 17 Jul 13, 10:32 Répondre en citant ce message   

- Spurs at that time were outplayed.
= Tottenham, à ce moment du match, était dominé (dans le jeu) par Chelsea.

[ The International Herald Tribune - 13.05.2013 ]


Royaume-Uni to outplay
- (Sport) dominer par son jeu




- The Penguins were outscored 12-2 by the Bruins in the series.
= Lors des séries (= du championnat de hockey), Pittsburgh a été écrasé 12-2 par Boston (= total sur 4 matches).

[ The NY Post - 08.06.2013 ]


Royaume-Uni to outscore
- marquer plus de points que
- battre / dominer / écraser / laminer

Lire le MDJ score.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
NewLanguageGuy



Inscrit le: 26 May 2013
Messages: 36

Messageécrit le Thursday 18 Jul 13, 16:04 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to outwit
- se montrer plus malin que
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 419
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 21 Jul 13, 23:17 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni To outdance somebody else : Mieux danser que quelqu'un d'autre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 419
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Monday 22 Jul 13, 17:33 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
to out-king the king : être plus royaliste que le roi

Dans l'usage, être plus royaliste que le roi se traduit habituellement par to be more Catholic than the Pope (par exemple dans le Collins & Robert French/English Dictionary).

Existe-t-il des exemples d'emploi de to out-king the king ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 22 Jul 13, 22:08 Répondre en citant ce message   

angl. to out-perform [sb.] : faire encore mieux que [quelqu'un]

L'expression est parfois ironique et peut suggerer un numéro de spectacle.
The politician out-performed his opponent (le politicien a fait encore mieux (= encore pire] que son adversaire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 22 Jul 13, 23:02 Répondre en citant ce message   

Citation:
L'anglais permet de créer ces néologismes à volonté

On trouve "to out-king the king" sur la Toile.

'Romney Was Able to Out-Obama Obama' in Debate ...(cbs.com [TV] )
Lors du débat [ électoral] , Romney a réussi à faire encore plus dans le style d'Obama qu'Obama lui-même.
Lors du débat [ électoral] , Romney a réussi à être encore plus obama-esque qu'Obama.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 23 Jul 13, 0:02 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
Certes, mais qu'en est -t-il de ma question initiale : quelles sont les attestations de to out-king the king ?
Par exemple ici, avec google :
Citation:
She was trying to outking the King.
Source : "A great adventuress: Lady Hamilton and the revolution in Naples (1753-1815)", publié en 1914
http://www.archive.org/stream/cu31924027991680/cu31924027991680_djvu.txt texte intégral)


Dernière édition par Jacques le Friday 02 Aug 13, 17:47; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1596
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 23 Jul 13, 1:03 Répondre en citant ce message   

angl. outnumber : dépasser en nombre, être plus nombreux que

daccess-ods.un.org via Linguee a écrit:
Currently, women outnumber men by about 70 million among those aged 60 years and over.
Actuellement on compte 70 millions de femmes de plus que d'hommes parmi les 60 ans et plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 419
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 23 Jul 13, 2:36 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Par exemple ici, avec google :
Citation:
She was trying to outking the King.
Source : "A great adventuress: Lady Hamilton and the revolution in Naples (1753-1815)", publié en 1914
http://www.archive.org/stream/cu31924027991680/cu31924027991680_djvu.txt texte intégral)

Lecture passionnante, je n’en doute pas...

Mais to out-king the king ne me semble pas faire partie des expressions réellement rencontrées dans l’usage anglophone actuel.

Il me semblait pourtant qu'il s'agissait de cela sur ce forum.

On rencontre to outwit (somebody), comme l'a indiqué NewLanguageGuy - ici.

On rencontre to outdance comme je l'ai dit - ici.

On rencontre to outplay et to outscore - comme l'a indiqué José - José qui, avec son intégrité habituelle, ne fait pas mystère du fait que to outnanny n'apparaît pas dans les dictionnaires.

Mais on ne rencontre pas to out-king the king.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 23 Jul 13, 2:52 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas expert de la langue anglaise, seulement un observateur.

Je crois qu'il faut distinguer :
1) les expressions vraiment courantes et présentes dans les dictionnaires (to outrun,to outcompete, to outperform ...) et
2) les expressions que la flexibilité de l'anglais permet de construire selon les besoins et avec une touche humoristique (to out-Obama, to out-nanny ...).


to out-king the king n'est pas très courant, mais est parfaitement clair.


J'ai omis le trait d'union dans les expressions attestées ou courantes parce que c'est généralement l'usage en anglais écrit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10768
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 13 Aug 13, 13:17 Répondre en citant ce message   

- The annual rate of inflation in the U.K. fell in July but continues to outpace wage growth.
= Le taux d'inflation annuel a baissé en juillet au Royaume-Uni mais reste supérieur à la croissance des salaires.

[ The Wall Street Journal - 13.08.2013 ]


Royaume-Uni to outpace
- être plus rapide que
- distancer

pace : vitesse / rythme

etymonline a écrit:

pace (n.)

late 13c., "a step in walking; rate of motion," from Old French pas "a step, pace, trace,"
and directly from Latin passus, passum "a step, pace, stride," noun use of past participle of pandere "to stretch (the leg), spread out,"
probably from PIE *pat-no-,
from root *pete- "to spread" (cf. Greek petannynai "to spread out," petalon "a leaf," patane "plate, dish;" Old Norse faðmr "embrace, bosom," Old English fæðm "embrace, bosom, fathom," Old Saxon fathmos "the outstretched arms"). Also, "a measure of five feet" [Johnson]. Pace-setter in fashion is from 1895.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 16 Aug 13, 0:50 Répondre en citant ce message   

Il faut distinguer :
1) les verbes dont le préfixe out- indique un dépassement (ex. to outrun, to outcompete, to out- nanny )
2) les verbes dont le préfixe out- signifie simplement "à l'extérieur"
Ex. to outcast : bannir, lit "jeter (to cast) dehors (out)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10768
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Aug 13, 12:55 Répondre en citant ce message   

Ce sont bien sûr les verbes de la catégorie 1 qui nous intéressent, comme l'indiquent les exemples donnés jusqu'à présent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008