Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots britanniques employés par les médias US - Forum anglais - Forum Babel
Mots britanniques employés par les médias US

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11122
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 17 Sep 13, 11:17 Répondre en citant ce message   

Je rencontre régulièrement dans la presse américaine, et particulièrement dans la presse populaire new-yorkaise (The NY Post et, dans une moindre mesure, The NY Daily News), des mots répertoriés comme britanniques par les dictionnaires.

S'il n'est pas surprenant de trouver des américanismes dans les médias britanniques (voir l'influence culturelle et médiatique des USA), l'inverse est plus étonnant.

On peut toujours discuter des qualificatifs attribués à un mot par les auteurs de dictionnaires. Je me limite, pour ma part, à mettre en rapport ce qui est signalé par tel dictionnaire et ce que je lis dans la presse. Les avis de natifs seraient intéressants.

Il importe de citer le ou les dictionnaires consultés car tous ne sont pas unanimes (anglais américain ? britannique ?).

AE : American English
BE : British English




- Aaron Alexis had a hair-trigger temper that twice landed him behind bars.
= Aaron Alexis avait un caractère explosif qui lui a valu la prison à deux reprises.
= ... qui l'a envoyé à deux reprises en prison
.

[ The NY Post - 17.09.2013 ]


Royaume-Uni to land au sens de "cause to be" (= qui a pour conséquence) :
- BE et familier pour le Robert & Collins

Lire le Fil to land a job.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11122
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 14, 11:17 Répondre en citant ce message   

- Amanda Knox is an American accused in Italy of stabbing to death her British college flatmate in a 2007 sex game.
= Amanda Knox est une citoyenne US accusée en Italie d'avoir poignardé à mort sa colocataire -une étudiante britannique- lors d'une orgie en 2007.

[ The NY Post - 03.02.2014 ]


Royaume-Uni flatmate
(= flat : appartement)
- (UK) colocataire

BE pour le dictionnaire en ligne wordreference.com.

syn. : roommate (vu plus haut)

Lire le Fil Mots anglais avec le composant "-mate".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11122
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 22 Apr 14, 10:50 Répondre en citant ce message   

- Cooking for a dinner party can be pretty boring – while everyone else is catching up and getting pleasantly sozzled, you’re slaving away alone in the kitchen.
= Faire la cuisine pour un dîner-réception peut être une corvée : pendant que chacun prend des nouvelles des autres invités et se met "paf", vous, vous bossez comme un esclave en cuisine.

[ The Telegraph - 15.04.2014 ]


Royaume-Uni sozzled
- bourré - cuit - fait - paf

Lire le Fil Je suis saoul (Dictionnaire Babel).


J'ai rencontré ce mot aussi bien dans la presse britannique (The Telegraph) qu'américaine (The NY Post).
Le Robert & Collins référence ce mot comme britannique, ainsi que vieilli et familier.


- He imagines a sozzled chat with Guccione’s ghost.
= Il imagine un "chat" alcoolisé avec le fantôme de Guccione.

[ The NY Post - 15.06.2013 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008