Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Références au Nouveau Testament - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Références au Nouveau Testament
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
AdM



Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 445
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 08 May 16, 23:50 Répondre en citant ce message   

Voir Les noms des tissus et Noms communs dérivés de noms de villes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1032

Messageécrit le Monday 26 Sep 16, 6:33 Répondre en citant ce message   

Anglais.

Gadarene, adj., [ˈɡædəˌriːn]

Involving or engaged in a headlong or potentially disastrous rush to do something (Oxford).
Lié à, ou lancé dans une course tête baissée, ou potentiellement désastreuse, [à faire quelque chose].

Précipité, effréné, désastreux, tête baissée (loc. adv.). Sans considération du danger.
Souvent associé à rush, a gadarene rush « une course effrénée et désastreuse ».

De Gadarene swine « cochons de Gadara ».
Allusion à un passage de Matthieu.

28 Quand il eut abordé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si redoutables que personne n'osait passer par là.
29 Ils lui crièrent : Pourquoi te mêles-tu de nos affaires, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps ?
30 Il y avait, loin d'eux, un grand troupeau de cochons en train de paître.
31 Les démons suppliaient Jésus : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de cochons.
32 Il leur dit : Allez ! Ils sortirent et s'en allèrent dans les cochons. Alors tout le troupeau se précipita dans la mer du haut de l'escarpement, et ils moururent dans les eaux.
33 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et allèrent raconter dans la ville tout ce qui était arrivé — l'affaire des démoniaques.
34 Alors toute la ville sortit au-devant de Jésus ; dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de s'éloigner de leur territoire.

Matthieu, 8.28-34, Nouvelle Bible Segond.

Gadara, au sud-est de la mer de Galilée, était l’une des dix villes de la Décapole. Aujourd’hui Umm Qeis, en Jordanie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 421
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 20 Aug 17, 16:35 Répondre en citant ce message   

anglais : kingdom come (nom) : l'autre monde, par exemple dans to go to kingdom come et to send someone to kingdom come
de Thy kingdom come (Que ton règne vienne) dans the Lord's Prayer, le Notre-Père.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 421
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 29 Aug 17, 22:12 Répondre en citant ce message   

anglais : to be a millstone round somebody's neck (être une meule autour du cou de quelqu'un) : être un boulet pour quelqu’un
allusion à l’évangile de Mathieu, 18:6 :
Citation:
Si quelqu’un devait faire tomber dans le péché l’un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux qu’on lui attache au cou une de ces pierres de meule que font tourner les ânes, et qu’on le précipite au fond du lac. (Bible du Semeur)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8285
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 29 Aug 17, 22:18 Répondre en citant ce message   

C'est un détournement du sens originel. Cela arrive souvent, mais c'est quand même à relever.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 421
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 19 Sep 17, 17:22 Répondre en citant ce message   

Français à double tranchant : < de à deux tranchantsDictionnaire de L’Académie française (cinquième édition – 1798) :
Citation:
On dit figurément, qu’Un mot, un raisonnement, une raillerie, est une épée à deux tranchans ; et on le dit, d’après Saint Paul, De la parole de Dieu, pour dire, qu’Elle frappe et atteint vivement jusqu’au fond de l’âme.

référence à l’Épître aux Hébreux (4:12) :
Citation:
En effet, la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante que toute épée à deux tranchants, pénétrante jusqu’à séparer âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. (Segond 21)

synonyme anglais de être à double tranchant : to cut both ways (couper des deux côtés)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Page 9 sur 9









phpBB (c) 2001-2008