Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 12:18 |
|
|
Le réséda est une plante herbacée dont le nom vient du latin rĕsēdāre : calmer (d'un mal), guérir.
de :
sēdāre : faire asseoir, d'où : faire tenir en repos, calmer, apaiser (apaiser la soif, faire tomber la fatigue...) d'où en français : sédatif : calmant
de :
sĕdēre : être assis (d'où en français seoir, cf. asseoir, assis, siège)
sēdēs : siège
sēdātĭo, -ōnis : action d'apaiser, calmer, en français : sédation (apaisement avec un sédatif)
sēdātŏr : celui qui apaise
sēdātus : calme, paisible
Voir la famille sédiment
En anglais, on utilise le nom de mignonnette (d'origine française) pour désigner la reseda odorata.
En allemand, on utilise celui de Wau
De la même origine, le germanique *walda a donné en français : la gaude qui est une variété de réséda (famille des résédacées) qui donne une teinture jaune, appelée aussi herbe à jaunir.
(gualda en espagnol)
Voir le poème La rose et le réséda de Louis Aragon
Poème en hommage aux résistants, communistes et chrétiens.
"Celui qui croyait au ciel, celui qui n'y croyait pas."
Que représentent la rose et le réséda ?
Il semble que la rose (rouge) représente le communisme, le réséda (blanc) le catholicisme (ou la monarchie)
Dernière édition par Xavier le Wednesday 01 Feb 12, 23:52; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 14:15 |
|
|
Genre :
Le mot est masculin en francais (réséda), mais féminin en latin (rĕsēda). [Gaffiot]
Xavier a donc raison de dire que le nom scientifique du réséda est la Resada [odorata] et les botanistes on raison d'avoir choisi l'épithète féminin odorata. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 14:47 |
|
|
Le féminin est indubitable en latin et l'accord de l'adjectif s'impose.
Je ne connais pas les règles des botanistes en la matière, mais dans l'usage courant, il me semble que l'article ne fait pas partie en lui-même du nom scientifique. J'écrirais donc :
le nom scientifique du réséda est Reseda [odorata] , sans article.
Quand on emploie l'article devant le nom scientifique, on met généralement l'article qui irait avec le nom français de la plante dont on utilise le nom scientifique.
L'usage quasi général et moderne est donc de dire le reseda odorata, le carpinus caucasia, le camellia japonica car il s'agit d'un réséda, d'un charme et d'un camélia. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 16:38 |
|
|
Pour l'allemand, le genre coule pour ainsi dire de source. Du moment que c'est un emprunt au latin et qu'en langue source le terme était féminin ( cf. Gaffiot) , il reste féminin en allemand. Album ( das) est neutre, Primus ( der) est masculin. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 17:43 |
|
|
Horatius a écrit: | Il faudrait tracer l'histoire du mot pour voir des exemples historiques d'hésitation sur le genre à l'époque moderne. |
Le mot est introduit sans genre marqué en 1562 (date TLFi) dans Du Pinet (ici édition de 1625).
Il semble féminin dans Duez en 1659 (la resede (sic)), en 1670 dans l'Histoire des plantes (la reseda blanche), en 1694 chez Tournefort (la reseda).
On trouve le masculin dès 1703 dans l'Ami des jardiniers (le réséda odorant).
Pour le latin, on trouve constamment des adjectifs féminins maxima, lutea, recta, latifolia dans les ouvrages de botanique, dès avant 1640.
Horatius, pour ma gouverne, y a-t-il des cas (ou d'autres cas) en latin d'impératifs substantivés empruntant la 1e déclinaison mais étant clairement non féminins ? |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 19:12 |
|
|
embatérienne a écrit: | Y-a-t-il des cas en latin d'impératifs substantivés empruntant la 1e déclinaison mais étant clairement non féminins ? |
A part cette étymologie de Pline, je ne connais pas de cas d''impératifs substantivés" !
Je suis sûrement allé trop vite, en doutant du genre de "reseda" en latin. On oublie... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 19:25 |
|
|
En italien Reseda (f). |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 20:41 |
|
|
Non, on n'oublie pas : nauta et agricola sont un peu là pour témoigner que le thème en -a n'est pas exclusivement féminin.
Je rappelle que flos, la fleur, est un nom masculin.
Bref, nous n'en saurons rien. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 21:16 |
|
|
S'on trouve "Reseda odorata"..."odorata" est féminin et donc "Reseda" doit être féminin en latin scientifique. Non?
En italien il y a encore le verbe
sedare (sedare una rivolta, sedare un paziente con un sedativo)
et aussi le mot sedazione. |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 22:27 |
|
|
giorss a écrit: | en latin scientifique. |
En latin scientifique postérieur au XVIe siècle, oui, évidemment...
Pour l'Antiquité, avec notre unique attestation de Pline l'Ancien, on est moins renseigné ! Mais quoi qu'il en soit, ce n'est finalement pas bien important... |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 23:10 |
|
|
Horatius a écrit: | Pour ce qui est du genre du mot, il est un peu hésitant : je vois qu'en allemand, on dit "die Reseda". |
En russe aussi резеда est féminin. En tchèque par contre la plante porte le nom de Rýt et semble être du genre masculin. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 26 Jan 12, 23:31 |
|
|
Glossophile a écrit: | Non, on n'oublie pas : nauta et agricola sont un peu là pour témoigner que le thème en -a n'est pas exclusivement féminin. |
Certes, mais la plupart de ces noms désignent des hommes, ce qui impose le genre en dépit de la 1e déclinaison.
Citation: |
Je rappelle que flos, la fleur, est un nom masculin. |
Euh, oui, mais je ne vois pas bien la conséquence pour les noms de la première déclinaison. Il est plus intéressant de noter que rosa, qui sert de paradigme à la première déclinaison, est féminin, la rose, comme herba ou verbena, l'herbe et la verveine. Reseda se sentira moins seul en leur compagnie. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 27 Jan 12, 12:26 |
|
|
On peut se reporter au MDJ se gaudir, où on cite réséda et gaude ... pour voir que ce n'est justement pas la même famille.
Profitons-en pour signaler l'anglais weld dont etymonline dit :
Citation: | plant (Resedo luteola) producing yellow dye, late 14c., from O.E. *wealde, perhaps a variant of O.E. wald "forest" (cf. M.L.G. walde, M.Du. woude). Sp. gualda, Fr. gaude are Gmc. loan-words. |
Je souhaite simplement éviter qu'une lecture superficielle de ce fil laisse l'impression que les deux mots doivent être de la même famille. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 27 Jan 12, 14:50 |
|
|
Reseda (ou 1927 QF) est un planétoïde (ou objet mineur), découvert en 1927, de 40 kilomètres de diamètre, qui orbite autour du soleil. Il est 2.5 fois plus distant du soleil que la Terre.
Selon wikipedia, son nom viendrait de celui de la plante. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 28 Jun 12, 15:24 |
|
|
Au Moyen Âge, les Juifs étaient obligés dans certaines provinces de porter un chapeau jaune . Le réséda était essentiellement utilisé pour teindre ces chapeaux. D'où cette appellation .
Dernière édition par rejsl le Thursday 28 Jun 12, 17:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
|