Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 24 Jul 19, 9:58 |
|
|
LE SERPENT ET LE RENARD
Observation d’un corpus de racines arabes dotées de l’étymon {ṯ,‛} à l’initiale
LE CORPUS
ثعّ ṯa‛‛a vomir – VII. être jeté dehors (vomi, sang, glaires, etc.)
ثعب ṯa‛aba faire couler, verser (sang, larmes) – IV, VII, VIII couler, sortir (eau, sang, larmes) – ثعب ṯa‛b, ṯa‛ab qui coule, liquide ; pl. ثعبان ṯu‛bān torrent, eau qui coule à travers une vallée ; canal – ثعبة ṯu‛aba, ṯu‛uba espèce de lézard très venimeux – ثعبان ṯa‛bān serpent long et gros ; dragon ; anguille particulière du Nil – ثعوب ṯu‛ūb fiel
ثعثعة ṯa‛ṯa‛a efforts d’un homme qui vomit continuellement
ثعجح ṯa‛ǧaḥa – إثعنجح iṯ‛anǧaḥa tomber abondamment et sans interruption
ثعجر ṯa‛ǧara verser, répandre – مثعنجر muṯ‛anǧir qui coule à grands flots ; chargé d’ordures (cil)
ثعر ṯa‛r, ṯu‛r suc vénéneux que distille l’arbre samur
ثعط ṯa‛iṭa être gâté, corrompu (eau, viande) ; tomber en pourriture – ثعط ṯa‛aṭ viande gâtée et puante – ثعطة ṯa‛iṭa œuf pourri
ثعال ṯu‛āl insecte qui naît dans une outre à lait malpropre ; homme vil ; renard – ثعالة ṯu‛āla renard femelle
ثعلب ṯa‛lab renard – ثعلبة ṯa‛laba renard femelle
ثعامة ṯu‛āma femme de mauvaise vie
ثاع ṯā‛a u couler (eau)
عثّ ‛aṯṯa ronger, manger (se dit des teignes qui détruisent la laine, les peaux, les cuirs, qui s’y mettent) ; piquer (serpent) – عثّة ‛uṯṯa teigne ; vieille femme ; femme sotte ou dévergondée ; serpent
عثعث ‛aṯ‛aṯ mal, désordre, corruption qui se glisse dans l’État – pl. عثائث ‛aṯā’iṯ malheurs, calamités
عثيال ‛iṯyal hyène mâle
معثلب mu‛aṯlab caduc, décrépit, abîmé, qui se gâte
عثمن ‛uṯman, عثمان ‛uṯmān serpent ; petit de serpent ou de dragon (D'où le prénom عثمان ‛uṯmān > fr. ottoman).
عيثوم ‛ayṯūm hyène
عثيان ‛iṯyān, أعثى a‛ṯā hyène mâle – عثواء ‛aṯwā’ hyène femelle, vielle femme
Que nous révèle l’examen de ce petit corpus, dont six racines sur dix-huit sont non ambigües ?
Que les séquences consonantiques ṯ‛ et ‛ṯ – autrement dit l’étymon {ṯ,‛} – entrent à l’initiale dans la composition d’un certain nombre de vocables désignant des entités peu ragoûtantes :
– des animaux comme le serpent, le lézard, l’anguille, l’hyène, le renard, la teigne ;
– divers objets venimeux, puants ou orduriers : vomi, glaires, fiel, venin, chassie, pourriture...
avec des extensions métaphoriques attendues :
– pourriture morale, décrépitude ;
– femme vieille ou dévergondée ;
– écoulement du sang et de l’eau.
Ce champ sémantique, on le voit, constitue un indéniable tout, probablement issu des onomatopées inverses exprimant le dégoût ثع *ṯa‛ ! et عث *‛aṯ ! disparues ou non attestées (pour autant que je sache) mais que l’on retrouve – comme souvent en arabe pour les onomatopées – sous des formes redoublées dans ثعثعة ṯa‛ṯa‛a et عثعث ‛aṯ‛aṯ.
Il resterait à vérifier
– ce qu’il en est des autres racines ambigües possiblement construites sur l’étymon {ṯ,‛} ;
– de la parentèle de cet étymon au sein d’une matrice phonique.
(Voir plus loin)
Dernière édition par Papou JC le Wednesday 31 Jul 19, 9:35; édité 1 fois |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Saturday 27 Jul 19, 21:16 |
|
|
Voir aussi les MDJ renard et renauder (en particulier pour ses acceptions en vieux français et en wallon). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 27 Jul 19, 23:02 |
|
|
Merci ! Le parallélisme sémantique renard / vomir dans les deux langues est effectivement très intéressant. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 28 Jul 19, 1:17 |
|
|
Il peut, cela dit, s'expliquer simplement et pragmatiuement :
Citation: | Renard (piquer un)
Vomir. — On a commencé par dire écorcher le renard. — Le renard est une bête si puante qu’on s’expose à vomir de dégoût en voulant l’écorcher. […]
Et tous ces bonnes gens rendoient leurs gorges devant tout le monde, comme s’ils eussent escorché le regnard. (Rabelais.)
Source (déjà donnée par embaterienne) : Argoji – Dict. d'argot français classique, s.vº renard |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 28 Jul 19, 4:44 |
|
|
La puanteur englobe le vomi. Comme on peut le voir ci-dessus en arabe, la puanteur est la caractéristique commune à la plupart des animaux et objets cités plus haut. C'est la puanteur qui justifie l'expression du dégoût. Toutes ces notions sont liées.
Mais le wallon rinåder semble bien se limiter au sens de "vomir", si j'ai bien compris. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 28 Jul 19, 22:51 |
|
|
Papou JC a écrit: | Mais le wallon rinåder semble bien se limiter au sens de "vomir", si j'ai bien compris. | Pour ce que j'en connais, oui.
Jean Haust dans son Dictionnaire liégeois indique également les seuls sens de : « dégobiller, vomir ». |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 31 Jul 19, 4:44 |
|
|
Papou JC a écrit: | Il resterait à vérifier
– ce qu’il en est des autres racines ambigües possiblement construites sur l’étymon {ṯ,‛} |
En voici deux :
نثع √nṯ‛ – IV. أنثع anṯa‛a vomir beaucoup, saigner abondamment du nez
نعثل na‛ṯal hyène mâle
... où le n initial, comme dans beaucoup de racines arabes, est un préfixe.
(Cf. A. R. Saguer, 2002, Le phénomène de la préfixation dans les racines arabes, Faculté des Lettres et Sciences Humaines d’Agadir. (En arabe).
Citation: | – de la parentèle de cet étymon au sein d’une matrice phonique. |
La parenté est assez évidente au moins avec l'étymon {t,‛} à juger par
تعّ ta‛‛ vomissement
تاع tā‛a être liquide et couler - IV. vomir
نتع nata‛a suinter (sang, sueur, eau) - IV. continuer sans relâche (vomissements)
ترّاع tarrā‛ qui saigne et dont on ne peut arrêter le sang (plaie, blessure) |
|
|
|
|
|