Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 15 Nov 05, 10:58 |
|
|
chère : du grec κάρα (kara) « tête, visage » puis en latin cara. [correction : bas latin]
Faire la bonne chère, c’est d’abord faire un bon visage ce qui est généralement le cas au cours d’un repas savoureux.
Dernière édition par Helene le Wednesday 16 Nov 05, 1:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Tuesday 15 Nov 05, 11:58 |
|
|
Sur cette expression "bonne chère", je serais très curieuse de savoir combien de gens font la faute et écrivent "faire bonne chair". A titre personnel, je pense que je n'en ai pas toujours été exempte. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Tuesday 15 Nov 05, 18:30 |
|
|
A l'origine faire bonne chère ou mauvaise chère était faire ou non bon visage à quelqu'un. C'est plus tard qu'il est sorti de son sens premier pour dire faire un bon repas. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 0:44 |
|
|
C'est dans "Les trois Messes Basses" d'Alphonse Daudet , qu'il est question de chaire, chair et bonne chère. Il faut le lire avec l'accent: un vrai plaisir.
Extrait: http://users.skynet.be/sky42184/da_troim.htm
(Note: Garrigou, c'est le diable qui a pris l'apparence du bedeau) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 11 Jun 07, 17:31 |
|
|
À noter que l'ancien français chiere a été emprunté par l'anglo-normand chere, d'où l'anglais cheer, d'abord au sens de « visage », puis de « disposition », d'où « joie, encouragements »
(je laisse les anglicistes faire éventuellement le tour de tous les dérivés et expressions …).
À noter également que cara n'est pas vraiment du latin mais du bas-latin …
(d'après le TLFi, la plus ancienne attestation, d'ailleurs douteuse, serait du VIe siècle) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11225 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 09 Sep 10, 21:02 |
|
|
En complément, voir la grande famille COR. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 02 Oct 11, 22:30 |
|
|
Le terme est attesté au VIe siècle, chez le poète Corippe (Flavius Cresconius Corippus ) qui vivait à l'époque de l'empereur Justinien.
Mot issu du livre, In laudem Justini Augusti minoris (titre français : Éloge de l'empereur Justin) :
postquam venere verendam Cæsaris ante caram
voir le contexte :
Corippi Africani Grammatici De laudibus Iustini Augusti minoris
ouvrage publié en 1581, avec le commentaire de Raoul Ruiz de Azagra
Il présente le nom grec comme origine du mot latin,
mais Diez le présente comme une hypothèse.
Je reprends le TLF pour montrer l'évolution du sens visage > repas :
- visage, en tant qu'il exprime une certaine disposition à accueillir autrui
- par extension : manière de recevoir quelqu'un, accueil : Faire bonne chère à quelqu'un : lui faire bon accueil
- par métonymie : ce qui sert à traiter quelqu'un en guise d'accueil ou à se traiter soi-même comme si l'on était son propre hôte (notamment en matière de nourriture, sous le rapport de la quantité et de la qualité)
Citation: | il faut reconnaître que la chère y est parfaite, dit le duc, qui croyait en employant cette expression se montrer Ancien Régime. Je ne connais pas de maison où l'on mange mieux. |
Marcel Proust, Le côté de Guermantes, À la recherche du temps perdu
- par extension : faire bonne chère, aimer la bonne chère : mener joyeuse vie ; en particulier : bien manger en joyeuse compagnie.
En anglais, on a le sens de visage (face), puis celui d'expression (look), de disposition d'esprit, d'humeur (en général avec le qualificatif good) : to be of good cheer (être content, gai, joyeux)
on a aussi, comme en français, le sens de :
to make good cheer : faire bonne chère
cheer, c'est ce qui rend joyeux, gai.
C'est aussi une acclamation pour manifester un encouragement, une approbation, des félicitations...
Exhortation à être joyeux : cheers ! à la vôtre ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11225 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 02 Oct 11, 23:04 |
|
|
L'espagnol a conservé cara intact avec le sens de "visage". Mot hyperfréquent, qui entre dans la composition de très nombreuses locutions. Taper "cara" dans le cartouche du DRAE pour en avoir une idée. |
|
|
|
|
|