Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Hypercorrection d'emprunts étrangers (anglais : hyperforeignism) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Hypercorrection d'emprunts étrangers (anglais : hyperforeignism)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 04 Feb 12, 19:31 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
fr.piment habanero :
ang. habanero chili :
........................... variété de piment (Capsicum chinense)

En anglais, habanero est parfois écrit ou prononcé incorrectement habañero.


Dernière édition par Jacques le Saturday 04 Feb 12, 22:29; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 04 Feb 12, 20:22 Répondre en citant ce message   

Voir aussi : to Frenchify (anglais)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2468
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Saturday 04 Feb 12, 21:18 Répondre en citant ce message   

En allemand on entend souvent la marque automobile aux chevrons appelée citro-un et non citro-ène, comme en français. Le tréma sur le e n'existe pas en allemand, on l'ignore et on se rappelle les cours de français à l'école où "en" est nasalisé et dur à prononcer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 04 Feb 12, 22:27 Répondre en citant ce message   

L'angl. lingerie (féminine) est prononcé "lan'-ge-raie", avec premiere syllabe est excessivement nasalisée et le -ie final
prononcé comme -aie ou -ait. Sans doute sous l'influence de lingerie, le mot fromagerie, à la même terminaison "fautive" (fro-ma-ge-raie)


Comme, en francais, la dernière syllabe audible est généralement accentuée, les anglophones ont tendance à accentuer la finale de chaque mot, qu'il soit à la fin d'une phrase ou non.


Dernière édition par Jacques le Tuesday 18 Mar 14, 15:51; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 18 Mar 14, 15:51 Répondre en citant ce message   

Je pense que la mauvaise prononciation de lingerie a contaminé d'autres mots francais.


J'ai entendu "la Fromageraie" (avec accent tonique fort sur la finale) pour "la Fromagerie", nom d'un restaurant français aux E.U..
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11251
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 18 Mar 14, 19:34 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas en quoi les 2 derniers posts concernent l'hypercorrection.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 18 Mar 14, 20:05 Répondre en citant ce message   

Pour dire lingerie (féminine), ils pensent que linge-raie est plus français que linge-ri: .
Pour dire fromagerie, ils pensent que fromage-raie est plus français que fromage-ri: .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11251
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 19 Mar 14, 17:02 Répondre en citant ce message   

A mon avis, ils y vont au pif. Leur prononciation -ie ou -aie repose surtout sur l'ignorance de la langue française.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 19 Mar 14, 17:26 Répondre en citant ce message   

À mon avis, cette prononciation bizarre de "lingerie" (pour "lingerie féminine"), ni anglaise, ni française, n'est pas "au pif", elle est due à une intention de prononcer le mot comme en français. Il y a peut-être confusion des francais "ei" (cf. reine) et "ie" (cf. boulangerie).

https://www.google.com/#q=define+:+lingerie
http://dictionary.reference.com/browse/lingerie
http://www.merriam-webster.com/dictionary/lingerie


Note : une marque de "longeRAIE" (?) s'appelle "agent provocateur" (agentprovocateur.com), expression assez courante dans les articles anglophones sur les mouvement sociaux.


Dernière édition par Jacques le Wednesday 19 Mar 14, 17:57; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9584
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 19 Mar 14, 17:39 Répondre en citant ce message   

En ce qui concerne la langue de Cervantes, une des prononciations "faussement espagnoles" qui m'irritent le plus est celle du prénom Miguel que la plupart des ignorants prononcent /migwel/. L'horreur ! ricane
Qu'ils le sachent, une fois pour toutes : on prononce /migggggel/, comme dans "guitare". La guitare de Miguel, ça peut aider...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Wednesday 19 Mar 14, 18:18 Répondre en citant ce message   

Elle est tellement courante, en particulier dans les médias, qu'on en vient à douter, si on n'est pas sûr (ce qui est mon cas).
Plus généralement, les médias sportifs ne sont pas toujours une bonne source (je crois que le sujet a été évoqué par exemple pour les noms flamands)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11251
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 19 Mar 14, 18:33 Répondre en citant ce message   

Cela vient du fait qu'on prononce gua [ goua ] en espagnol (Guantanamo, Guantanamera...).
Le u se prononçant [ ou ] en espagnol, cette faute est "normale", en tout cas compréhensible, me semble-t-il.

Yves a écrit:
Elle est tellement courante, en particulier dans les médias, qu'on en vient à douter.

A plus forte raison si tu parles espagnol et italien.

Exemple :
Espagnol guerra /ˈɡe.ra/
Italien guerra /ˈɡwɛ.ra/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008