Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
riote (anc. français), riot (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
riote (anc. français), riot (anglais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6464
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le dimanche 19 août 07, 23:39 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

(ancien français) riote : dispute, querelle, peut-être du provencal riota
(etymonline.com)

anglais riot : émeute, de l'ancien français riote

anc. fr. rihoter, rioter : (fin 12e s) se quereller, se disputer, se livrer aux ébats amoureux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 déc 2005
Messages: 676
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le mercredi 05 sep 07, 13:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour rioter le TLF donne : vx et reg. rire à demi, doucement.
Ça deriverait de rire + suffixe -oter.
José a écrit:
@ Guillaume : il s'agit d'un homographe, sans rapport étymologique -a priori- avec le riot qui nous intéresse ici.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10535
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 10:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- Il fantino sardo di mamma tedesca che nel Palio di Provenzano a Siena dello scorso luglio aveva commosso piazza del Campo con il bacio che aveva fatto ritrovare la calma alla cavallina «riottosa» intimorita dal rumoreggiare del pubblico.
= Le jockey qui a remporté l'édition de juillet du Palio de Sienne avait ému la Piazza del Campo en donnant un bisou à sa pouliche "récalcitrante / rétive" et intimidée par les grondements du public, il lui a ainsi fait retrouver son calme.

[ La Stampa - 19.09.2016 ]


Italien riottoso
- rétif - récalcitrant
- rebelle

riottosità : (litt.) rétivité
riottosamente : (soutenu) en récalcitrant - en rebelle


[ TRECCANI ]
- riotta : de l'ancien fr. ri(h)ote (= querelle)


Lire les Fils suivants :
- Mots anglais d'orig. française/latine, malgré les apparences
- Mots anglais dérivés de mots français/latins disparus, rares ou absents en français
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7417
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 14:21 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Curieux, ce vieux mot français qui, avec ses variantes et dérivés, occupe plusieurs pages du Godefroy et ne subsiste plus qu'en anglais ! Mais d'où vient-il donc ?

Avis aux possesseurs du FEW : FEW XXII-1, 75b : o.i.

En attendant, j'opte pour le nom rixa, le verbe rixor, l'adjectif rixosus, etc., dont nous avons encore le nom féminin rixe... Sémantiquement, ça irait très bien.
Qu'en pensent les spécialistes de phonétique historique ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 mars 2014
Messages: 464
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 14:55 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En breton, ur rïoter est un radoteur :

Oh ! Hezh so ur rïoter, n'é ket daw doc'h chom dé jilow hezh ! Hezh so ur rïoter-kaoc'h !
Oh ! C'est un radoteur, il ne vous est pas nécessaire de rester l'écouter ! C'est un radoteur de merde ! (Kleden)

https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/03/ar-veukenn-ar-gegenn-hag-ar-rioteres.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7417
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 14:57 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un bel homonyme, je pense, car sémantiquement...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 mars 2014
Messages: 464
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 15:15 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Tu trouves que la différence de sens est trop grande entre celui qui querelle et celui qui radote ? Je n'ai malheureusement pas le Deshayes sous la main pour vérifier l'étymologie qu'il propose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7417
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 15:34 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le radotage n'implique pas forcément l'agressivité. Enfin, à ce qu'il me semble, sauf qu'on peut se montrer agressif envers quelqu'un qui radote, ou au contraire lui demander gentiment d'arrêter de radoter, si possible.
Non, franchement, je ne vois aucun lien sémantique.
Mais l'origine du mot breton m'intéresse !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7417
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 16:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je viens de trouver ceci en tapant riot rixa dans le cartouche de Google :
1825 - ‎French poetry
Riot, riote : bruit, dispute, tapage. On dit en anglais, to sow riots , semer la division, de rixa. (Le débat de deux demoyselles...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2603
Lieu: Paris

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 16:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Papou JC a écrit:
Curieux, ce vieux mot français qui, avec ses variantes et dérivés, occupe plusieurs pages du Godefroy et ne subsiste plus qu'en anglais ! Mais d'où vient-il donc ?
Avis aux possesseurs du FEW : FEW XXII-1, 75b : o.i.

Tu peux le lire ici :
https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/view

(fais rihote dans l'index et du tombes sur la bonne page).
FEW rappelle le rattachement qui a été proposé avec ridere, rire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7417
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 16:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Merci !
Je ne comprends pas l'allemand, mais, de toutes façons, je ne vois le latin rixa nulle part.
(Je vois aussi le radoteur dont nous savons qu'il est breton mais j'ai déjà dit ce que j'en pense.)
Quant à un lien avec ridere, alors là, je n'y crois pas du tout ! La rixe et la rigolade, c'est loin d'être la même chose !
Bref, je ne sais pas encore si cette famille a pu ou non régulièrement évoluer à partir du latin rix-, comme je le suppose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2603
Lieu: Paris

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 16:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

FEW non plus ne croit pas à la parenté avec ridere.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7417
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 20 sep 16, 16:57 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Tu me rassures !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 fév 2007
Messages: 97
Lieu: Barcelona

Messageécrit le mercredi 21 sep 16, 9:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

même si je ne suis pas sûr qu´il s´agisse du même mot, avec le riota catalan on retrouve encore le charme de l´étimologie, tout reste ouvert..
en catalan si on dit à quelcun ets la riota de la classe ça signifie "t´es risible, tout le monde se fout de ta gueule"

pour le DCVB:
Citation:
Etim.: derivat despectiu de riure.


mais le GDLC
Citation:
potser de l'oc. i rossellonès ribota 'gresca sorollosa', del fr. ribote, íd., del fr. ant. ribaud (v. ribald), amb absorció de la -b- per la -o- següent


je ne sais pas si cette dérivation à partir de ribaud est possible, il existe plein de variantes du mot qui on conservé cette "b" (et ça dans beaucoup de langues, ligure et piemontais compris)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7417
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 01 nov 16, 6:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voir aussi rixe (français).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008