Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 14 Feb 14, 11:35 |
|
|
Le bruit est un déverbal du verbe défectif bruire, peu usité, et, avec le temps, dont l'intensité s'est affaiblie. On dit plutôt "faire du bruit".
(tu as fini de faire du bruit ? on pourrait aussi s'exprimer ainsi : tu as fini de bruire ? cela sonne bien !)
On l'emploie surtout dans la langue littéraire, à propos d'un bruissement (petit bruit) :
Le vent bruit dans les arbres, les feuilles bruissent...
Le souffle frais qui faisait bruire les feuillages
(Roger Martin du Gard)
l'unique platane bruissait de cris d'oiseaux
(François Mauriac)
Un arbre bruissant d'oiseaux...
Du déverbal a été formé le verbe bruiter , faire le bruitage d'un film, par exemple ; activité du bruiteur.
bruital : composé de bruits.
Sur le phono, je mis du Bach, puis, me ravisant, un disque de musique concrète bruitale
(Jacques Laurent, Les bêtises, 1971)
ébruiter : faire connaître un bruit (une rumeur, une nouvelle)
Le verbe bruire a donné bruyant (de bruiant)
ainsi que le bruant, nom d'un petite passereau.
D'où vient ce verbe bruire ? Du latin populaire *brugere que l'on trouve sous une forme brugit : il brame (en parlant du cerf) (VIIe)
Ce terme viendrait d'un croisement entre le latin rŭgire, rugir (en parlant d'un âne, d'un lion) et *bragĕre (braire, d'où aussi brailler) d'un radical *brag- (d'origine celtique ?)
(d'après le TLF)
Peut-être, plus simplement, de rŭgire avec un renforcement de la consonne initiale : br- ?
Et sur le bruit (et ses nuisances), il existe un Centre d'information et de documentation sur le bruit
(je ne supporte plus le bruit de ma voisine ! c'est pourquoi je m'intéresse au bruit...)
Voir aussi bruits d'animaux dans différentes langues et bruits d'oiseaux |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11164 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 14 Feb 14, 13:42 |
|
|
J'ai des doutes sur cette étymologie de bruit. Si l'on regarde bien, en effet, on se rend compte que dans la plupart des dérivés de ce mot ou des locutions dans lesquelles il entre, il s'agit d'un son faible et pas forcément désagréable, qui n'a rien à voir ni avec braire ni avec rugir. C'est probablement dans une autre direction qu'il faut chercher. |
|
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Sunday 30 Mar 14, 19:20 |
|
|
bruisen brausen
Pourquoi ne pas se tourner vers ces deux verbes qui ont le même sens à l'origine dans les deux langues?
Mes recherches ont porté sur l'allemand brausen. Celles effectuées en néerlandais n'ont rien apporté de plus.
le DWDS donne comme signification première : murmurer et ensuite mugir
" der Wind braust um das Haus." (le vent murmure autour de la maison)
" die Brandung braust." (les vagues murmurent)
Il reconnaît que ni l'allemand brausen ni le néerlandais bruisen n'ont une étymologie satisfaisante. La meilleure selon le DWDS est de les rattacher à l'i-e "*bhreu-" ou "*bhru-" avec une voyelle de longueur non définie.
Pour Duden, le verbe brausen ne s'emploie couramment que pour parler du vent ou des vagues. Le sens de prendre sa douche semble vieilli et les autres sens sont littéraires.
En néerlandais, bruisen signifie également bouillonner. |
|