Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
djami (arabe) - Le mot du jour - Forum Babel
djami (arabe)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Wednesday 15 Feb 06, 22:03 Répondre en citant ce message   

DJAMI

Ce terme de la langue arabe signifie mosquée.

A l'origine, il désigne le lieu où se réunit l'assemblée des sages pour discuter et prier.

Construite comme une simple habitation, d'abord semblable à celle du Prophète, la djami est moins le temple de Dieu que le lieu de réunion des croyants, pour la prière et l'adoration.

La salle de prière est orientée vers La Mecque, et elle est marquée d'une niche dans le mur, le mihrab
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 16 Feb 06, 0:00 Répondre en citant ce message   

Justement τζαμί (tzami) en grec traduit le mot mosquée. Ce terme est d’ailleurs très proche de τζάμι qui signifie vitre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ali Baba



Inscrit le: 17 Feb 2006
Messages: 35
Lieu: Strasbourg

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 06, 19:25 Répondre en citant ce message   

Mosquée en arabe se dit Jaami`a, pas Djami. C'est peut-être de l'algérien ? Je sais qu'en Algérie on prononce les J "Dj".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 06, 19:51 Répondre en citant ce message   

En fait "jâmi’a" (جامعة) veut plutôt dire "université" (et aussi ligue comme dans Ligue arabe : جامعة الدول العربية). Faisais-tu référence à un usage dialectal ? Mosquée se dit "jâmi’" (جامع). Ces mots sont dérivés de la racine j-m-‘ (جمع) qui renvoie effectivement à l’idée de rassemblement, de réunion. Mosquée se dit aussi "majlis" (مجلس), littéralement "lieu où l’on se prosterne".

La prononciation "dj" de la lettre "jim" (ج) se retrouve dans divers pays arabes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 06, 21:19 Répondre en citant ce message   

La lettre arabe "jim" se prononce, comme le précise Ali Baba, "j" français au Proche-Orient et "dj" français (ou "j" anglais) au Maghreb.
Je ne me rappelle plus si la limite est entre l'Algérie et la Tunisie ou entre la Tunisie et la Libye.

Exception: le "jim" se prononce "g" (de "garçon") en Egypte.

Une mosquée de quartier se dit masjid au Proche-Orient, masguid en Egypte et masdjid au Maghreb.
Une grande mosquée se dit jâmi3 ("a" long et lettre imprononçable à la fin) au PO, gâmi3 en Egypte et djâmi3 au Maghreb.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 06, 21:40 Répondre en citant ce message   

Le "jim" est parfois prononcé "djim" au Proche-Orient aussi. Plus rare dans le Golfe.

La prononciation "guim" typique de l'Égypte se retrouve également au Yémen.

Le "'aïn" (ع) n'est pas imprononçable! Pensez par exemple au "r" final d'un mot comme "voir" et, comment dire, forcez un peu l'articulation au fond de la gorge.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 06, 22:24 Répondre en citant ce message   

Merci Jérome pour ton renseignement sur le Yémen que je ne connaissais pas, et que je ne m'explique pas non plus.

Quand je dis que le 3ayn est imprononçable c'est uniquement pour les gosiers européens. Evidemment en imitant un arabophone on arrive à reproduire le son.
D'ailleurs cette lettre est occultée par la plupart des Israeliens, car l'hébreu moderne a été "démarré" par des Juifs d'Europe.
Elle est aussi escamotée dans le nom hébreu et araméen de Jésus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 May 2005
Messages: 274
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Thursday 23 Feb 06, 1:16 Répondre en citant ce message   

En arabe algérien, la mosquée se dit djamè3. Ca signifie plus assemblée ou lieu où l’on s’assemble que lieu ou l’on se prosterne. C’est dans la tradition de bien des religions que d’appeler « assemblée » le lieu de culte. Je l’avais évoqué ici il y a quelques mois :

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=8180#8180

Je peux compléter aujourd’hui avec le mot arabe des Chrétiens libanais pour désigner l’église : knis. Il faut rapprocher ce mot du mot hébreu désignant l’assemblée parlementaire : knesset.

Il semble qu'au sud et à l'est de la Méditerranée les lieux de culte soient des lieux de rassemblement avant d'être des lieux d'adoration ou prosternation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Thursday 23 Feb 06, 2:20 Répondre en citant ce message   

Il reste que "masjid" (voir plus haut) est bien un dérivé du verbe "sajada (li)", qui signifie "se prosterner (devant)". Avec "jâmi3", évidemment, on a l'idée de rassemblement.

En ce qui concerne le mot libanais "knis", je précise que l'arabe littéral possède, à côté de "kanîssa" (église), "kanîss" (synagogue).

Je vais me renseigner sur l'origine hébraïque de ces mots...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Thursday 23 Feb 06, 11:40 Répondre en citant ce message   

En turc on a aussi ce mot pour mosquée
Turc cami
(le c se prononce toujours dj en turc, donc : djami)

ou encore cette forme un peu moins usitée :
camiî
(se prononce dja-mi car bien peu de gens en Turquie prononcent le gayn arabe, ici simplifié en î).

On dit Turc mescit (mesdjit) pour les petites mosquées.

Il y a également :
cemaat : assemblée
cuma : vendredi (jour de la prière principale)

Et pour Hélène qui notait la ressemblance (en grec) avec le mot vitre :
Turc cam : vitre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Thursday 23 Feb 06, 12:36 Répondre en citant ce message   

Mon dictionnaire hébreu dit pour église "knesiyyah" et pour assemblée "kenes".
Le féminin de ce dernier "kneset" est également utilisé pour parlement au sens politique.
Ces mots sont basés sur la racine KNS rassembler.

Il y a aussi le grec synagogue, de "sun-agogê" réunir ensemble, et en hébreu "beyt ha-kneset" maison du rassemblement..
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ali Baba



Inscrit le: 17 Feb 2006
Messages: 35
Lieu: Strasbourg

Messageécrit le Friday 24 Feb 06, 4:08 Répondre en citant ce message   

Jérôme a écrit:
"jâmi’" (جامع).
Ah oui tu as probablement raison. J'ai tendance à ajouter un "a" après le aïn dans mes transcriptions, sans quoi on a vite fait de l'oublier.

Pour le jim, en Tunisie on le prononce "à la française", donc il ne s'agit que de l'Algérie et du Maroc qui le prononcent "à l'anglaise", et non du Maghreb.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Friday 24 Feb 06, 8:52 Répondre en citant ce message   

Ali Baba

Je ne me souvenais plus si la limite entre j/dj était entre Tunisie et Algérie ou Tunisie et Libye. Effectivement elle est entre Tunisie et Algérie.

Quant au 3ayn il est très souvent transcrit par un "a" lorsqu'on n'utilise pas de signe ` ou 3.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Edhaw



Inscrit le: 18 Apr 2006
Messages: 26
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 19:32 Répondre en citant ce message   

En Algérie le djim est prononcé differemment selon les régions, il est avec l'accent, l'un des principaux marqueurs régionnaux si je puis m'exprimer ainsi. Il devient "j" ds la région de constantine (pas à Setif) , à Annaba etc... à cause de la proximité avec la Tunisie; on le retrouve dans certains mots d'origine arabe intégrés à la langue kabyle.(Nougarammel me corrigera?!). Remarquez qu'il se renforce et annule complètement le "l" de l'article défini "al" à cause de la difficulté de prononciation : al djama3/ajjama3
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rawa-Marie



Inscrit le: 21 Apr 2006
Messages: 23
Lieu: France-Toulouse

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 22:06 Répondre en citant ce message   

En Syrie, les habitants d'Alep (au nord), prononcent "djim" et sont très connus pour ça d'ailleurs dans le pays, et surtout par opposition aux habitants de Damas qui, eux, disent "jim".
Quant à "église", on dit : " knisseh" (selon la prononciation locale car l'arabe littéraire dit : "kanissa". )
Pour "mosquée", c'est le même mot que vous avez cité "Jami".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008