Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Normalisation des langues d'oïl - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Normalisation des langues d'oïl
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 04 Oct 06, 10:37 Répondre en citant ce message   

Serait-il possible de faire le point sur les processus de normalisation existant dans les différentes langues d'oïl ?

Quelques pistes pour lancer la discussion :

Poitou un processus existe qui engloberait aussi le saintongeais ?

Wallon après la norme Feller, qui autorise les divergences dialectales à l'écrit, émergence de la norme "rifondou walon" ?

Le but n'est pas de discuter en détail de chaque processeus. Pour ça, on peut ouvrir des sujets spécifiques dans les langeus concernées. Ce que je voudrais ici, c'est brosser un tableau général.

Sujets spécialisés

Wallon li rfondou walon (orthographe pan-wallonne)
Unification du Franc-Comtois



Dernière édition par Maisse Arsouye le Friday 08 Dec 06, 16:42; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Wednesday 01 Nov 06, 23:09 Répondre en citant ce message   

Pour le poitevin-saintongeais, c'est fait ("nourmalesi").
Pour le Gallo c'est fait mais c'est pas terrible (ELG).
Pour le normand c'est fait.
Pour le wallon c'est fait.
Pour le picard c'est fait pour le reste... mystère....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 02 Nov 06, 10:13 Répondre en citant ce message   

Et comment se sont faites ces normalisations ?

Pour le wallon, il s'agit d'une orthographe intégrant les prononciation dialectale (appellée "accent") grâce à des diasystèmes. Il n'y a donc pas de supprématie d'une dialecte sur les autres, seuls les parlers des trois grandes villes sont privilégiés en ce sens qu'aucune de leurs particularités n'est laissée de côté.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vix



Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 12

Messageécrit le Thursday 02 Nov 06, 11:36 Répondre en citant ce message   

Entendu ce dimanche matin.

Une personne faisant la promotion de cette normalisation, le "rfondou" - qui tente de reprendre à l'écrit les formes des 4 dialectes wallons -, tentait avec succès de s'exprimer en un wallon standard car elle faisait partie d'une autre zone dialectale (le sud-wallon) pour se faire comprendre par les auditeurs de l'ouest-wallon.
De plus, ce wallon n'était pas du "rfondou" comme celui préconisé dans ses écrits avec des néologismes un peu bizarres.

Donc, l'orthographe Feller peut très bien être utilisé pour écrire ce que disait cette personne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 02 Nov 06, 11:51 Répondre en citant ce message   

Attention à une erreur fréquente : le rfondou walon ne change absolument pas la manière de parler wallon. C'est uniquement une solution pour l'écrire partout avec la même orthographe.

Pour discuter du rfondou walon en détail, il y a déjà ce sujet (dont on peut traduire des passages si nécessaire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 02 Nov 06, 14:09 Répondre en citant ce message   

C'est vrai que le rfondou m'a beaucoup appris des autres dialectes wallons.

Les wallophones (ainsi que d'autres personnes parlant leur langue régionale) ne connaissent souvent que le wallon de leur région et ne sont pas vraiment au courant des autres dialectes, vu que cette langue étant souvent exclusivement orale, elle n'est utilisée que pour parler avec des amis ou de la famille de la région.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Thursday 02 Nov 06, 14:33 Répondre en citant ce message   

brennos a écrit:
Pour le normand c'est fait.


Pas tout à fait... il y a trois formes normalisées il me semble, la "continentale", celle de Jersey, et celle de Guernsey.
Les differences ne sont pas énormes, mais à ma connaissance le dernier pas consistant à unifier les trois n'a pas encore été fait.

Citation:
Pour le picard c'est fait


Les dernières infos que j'ai c'est plutôt une "pré-normalisation", impulsée par F. Carton (si je ne me trompe pas dans le nom); il ne s'agit pas d'une normalisation forte comme en gallo, poitevin ou wallon; mais de prôner une écriture unique quand il n'y a pas de divergence orale (eg choisir un entre ph/f, tt/t, etc.), et l'idée de "graphies pivot" pour les differences (écrire un son de façons differentes, mais où on retrouve dans toutes ces façons un même élément, eg: o, oi, oé.
Le but n'étant pas (plus) une retranscription phonétique fidèle, mais de trouver un compromis entre prononciations differentes et images visuelles semblables.

S'il s'est entre temps bâti une forme normalisée complète pour le picard, je suis interessé d'avoir plus d'infos.

infos sur le système Carton ici:
http://www.picard.free.fr/lgpic/orthogra1.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Thursday 02 Nov 06, 14:51 Répondre en citant ce message   

vix a écrit:
Une personne faisant la promotion de cette normalisation, le "rfondou" - qui tente de reprendre à l'écrit les formes des 4 dialectes wallons -, tentait avec succès de s'exprimer en un wallon standard car elle faisait partie d'une autre zone dialectale (le sud-wallon) pour se faire comprendre par les auditeurs de l'ouest-wallon.
De plus, ce wallon n'était pas du "rfondou" comme celui préconisé dans ses écrits avec des néologismes un peu bizarres.


C'était sans aucun doute Lucyin Mahin.
Il essaye d'adapter son accent selon les auditeurs pour mieux faire passer son message, et il adore créer des néologismes.

Citation:
Donc, l'orthographe Feller peut très bien être utilisé pour écrire ce que disait cette personne.


Comme l'a dit Maisse Arsouye, quand on parle à la radio c'est de l'oral, pas de l'écrit :-)
Et le wallon peut toujours s'écrire dans n'importe quelle orthographe, que ce soit le rfondou, le système Feller, le système inventé par Forir, le système inventé par Feintisti, ou même en caractères elfiques tengwar si on veut...
Ce qui motivera le choix c'est de se demander écrire pourquoi faire? selon le type d'idées qu'on se fait de la langue et du public visé, on choisira sa façon d'écrire.

Pour moi, le wallon est UNE langue, avec des variations dialectales, comme toute langue (je connais aussi très bien le français et l'espagnol, et ils ont une variabilité tout aussi grande, et personne n'a l'idée suagrenue de demander "c'est dans quel espagnol" ou "c'est dans le français d'où"); et je trouve aussi qu'il est plus rationnel de vouloir toucher le public le plus large.
Donc pour moi une orthographe commune pour LA langue wallonne est une évidence (comme le français a une orthographe, pas 36, comme l'espagnol a une orthographe, pas 36); il se fait que quand j'ai commencé à apprendre le wallon, j'ai vu que la seule orthographe correspondant à cette façon de voir était le rfondou walon; ça aurait pu être autre chose; ça pourrait eventuellement être autre chose un jour, mais ici et mainteant les choses sont claires, il n'y a qu'un seul projet d'orthographe unifiée qui soit bien developpé et effectivemment utilisé (il en existe d'autres mais à l'état d'idée, qui ne sont même pas utilisés par leurs inventeurs).

L' ôte djoû dj' a cåzé d' vos avou l' Lucyin; paski dj' a les pinses ki vos pôrîz vey voltî l' ortografeye do rfondou si vos l' conoxhrîz ene miete mî; ça fwait ki, si vos l' voloz bén, vos pôrîz vni a èn ovroe (fr: atélier) di rfondaedje, et vey comint çki ça rote, comint çk' on tuze sol manire di scrire on mot k' on balzine co; dire li vosse,...

Ou minme, divant çoula, djusse cåzer d' l' afwaire.

Les ôtes waloneus ki scrijhèt chal et ki srént interessés pôrént vni ossu. Motoit fé on raploû a Lidje et magnî å restorant libanès po cmincî.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 02 Nov 06, 15:09 Répondre en citant ce message   

Hors Sujet ! il y a un sujet pour discuter en détail du cas du wallon Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Wednesday 06 Dec 06, 2:16 Répondre en citant ce message   

Citation:
brennos a écrit:
Pour le normand c'est fait.


Pas tout à fait... il y a trois formes normalisées il me semble, la "continentale", celle de Jersey, et celle de Guernsey.
Les differences ne sont pas énormes, mais à ma connaissance le dernier pas consistant à unifier les trois n'a pas encore été fait


J'irais encore plus loin, il y a 6 normands plus ou moins normalisés!
cauchais, contentinais, guernesais, jerriais, serkyee, aoeur'gnaeux.

Et les distances sont significatives! On peut les séparer en deux groupes qui ne sont pas tout à fait interintelligibles: le normand continental et le normand insulaire.

Les graphies sont donc différentes dans ces trois langues. Mais celle qui diverge le plus du normand est celle du serkyee qui est écrit avec l'orthographe de liddicoat:
ex: j'prech pa nwormã, j'prech serkyee
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Wednesday 06 Dec 06, 20:45 Répondre en citant ce message   

En fait je me basais sur ce que j'ai observé sur le wikipédia normand, où il y a, pour ce que j'ai pu en observer, trois normes orthographiques admises.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Friday 15 Dec 06, 22:43 Répondre en citant ce message   

Le gallo n'est pas nomalisé. Il y a plus de 10 graphies! J'utilise la graphie utilisé par l'association "A-demórr", mais chaque fois que je parle avec eux, ils changent un peu la graphie! Par exemple;
"Je parle une langue" pourrait être écrit comme " Je cauzz/cauz ûne/unn/yùnn lànge/laungg " (et théoriquement c'est la même graphie!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djozewal



Inscrit le: 26 Nov 2006
Messages: 102
Lieu: Okgnî

Messageécrit le Saturday 16 Dec 06, 10:20 Répondre en citant ce message   

http://www.liberation.fr/rebonds/222855.FR.php
Artike da Pierre ENCREVE
"Pour le berrichon et l'oyapock"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Crisstof



Inscrit le: 30 Dec 2006
Messages: 22
Lieu: Resnn

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 22:54 Répondre en citant ce message   

Bonjórn a tertót,
Dan ste forum-ci, i-a pas gérr de galo maen je som tót com benaèzz de veir qe nan nan présch un petit...


Effectivement, Keko_dc, tu résume bien la situation proprement cacographique du gallo. C'est au bas mot plus de 10 graphies qui sont utilisées dans chaque publication un peu conséquente (dictionnaire, grammaire, BDs de Tintin, Astérix, mémoires de vie, nouvelles, poésies,...). Tu as cité l'association "A-demórr" qui propose des cours par correspondance. Alors que son nom est en écriture standard ELG, elle a du jour au lendemain abandonné ce standard et élaboré une graphie avec un aspect beaucoup moins interdialectal, en tout cas.

En fait aujourd'hui, la seule graphie étudiée et encore travaillée aujourd'hui, au delà des travaux très personnalisés (et néanmoins toujours intéressants, notamment au niveau lexical et morphosyntaxique... excusez-moi ce mot jargonneux Clin d'œil ), c'est le système graphique Ecrire Le Gallo, proposé déjà depuis près de 30 ans par Alan Raude. Au fil des réflexions, quelques modifications sont apportées mais la base de travail reste la même. C'est un des meilleurs travaux au niveau des langues régionales, sûrement équivalent à celui du corse avec un argumentaire pour le corse, si je me souviens bien, plus pédagogique (prise en compte de la langue de l'enfant dans le standard) ou de l'arpitan (communément appelé franco-provençal) grâce aux travaux de Stitch et Gouvert.

L'élaboration d'un standard pour le gallo est justement l'objet de Maézoe (prononcé [mézœ] désormais), Institut d'Etudes Britto-romanes.
http://www.maezoe.com/

L'une des principales associations de défense et promotion du gallo, Bertaèyn Galeizz, a adopté le standard ELG il y a 20 ans et l'utilise aujourd'hui, après bien des tergiversations en interne... D'ailleurs toujours présentes, ce qui est tout à fait normal pour une langue possèdant une histoire normative assez récente, ou du moins discontinue depuis un siècle (situation bien différente du wallon avec son écriture Feller et ses écrivains historiques multiples!). Des débats interassociatifs sur l'orthographe du gallo doivent normalement être mis en place prochainement en 2007.

Dans les cours du soir et ateliers que j'assure, j'utilise également le système ELG. Une station du métro rennais a été traduite en gallo dans ce standard. La commune de Parcé affiche son nom en gallo 'Parczaè' en ELG également. D'autres communes ont l'intention d'afficher leur nom en gallo, et on peut l'espérer dans ce standard-là, particulièrement pertinent justement dans le domaine de la toponymie. Vous comprenez là que je ne suis que peu d'accord avec le commentaire rapide de Brennos. Ce n'est pas ELG qui n'est pas terrible (bien que toujours améliorable) mais la situation cacographique des "acteurs" du gallo, l'émiettement des initiatives.

A bentost.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Sunday 31 Dec 06, 17:00 Répondre en citant ce message   

Citation:
Bonjórn a tertót,
Dan ste forum-ci, i-a pas gérr de galo maen je som tót com benaèzz de veir qe nan nan présch un petit...


Des mots ressemblent étonnement au wallon :

tertot : turtos'
benaèzz : Binhåhe/Binauje
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008