Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 10:29 |
|
|
en vieux français, garçun désignait un jeune homme de basse condition, souvent un valet.
Ce mot vient du francique wrakjo, vagabond.
en ancien haut allemand, wrakkonje signifiait banni, fugitif.
il y a un lien évident avec l'allemand moderne Wrack, l'épave, ce qu'on rejette, mot associé par l'étymologie au français varech. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 10:51 |
|
|
En grec on utilise γκαρσόν, garçon uniquement lorsqu’on interpelle un serveur dans un café. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:12 |
|
|
On le faisait également en France autrefois, mais ça ne se pratique plus actuellement. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:16 |
|
|
On ne le fait plus ? Diantre, je perpétue donc un usage désuet ? |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:31 |
|
|
L'emploi du mot garçon sous l'Ancien Régime en France, avec l'acception de valet, découlait de sa situation matrimoniale. Un garçon était d'abord un jeune homme non marié (cf. l'expression "il est encore garçon"). Et les valets et servantes de ferme étaient et devaient rester, sauf rares exceptions, célibataires. Ils étaient logés par leur "maître". Tout comme les domestiques en ville. Le fait de se marier équivalait au fait de s'établir de façon indépendante. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 11:43 |
|
|
Et devinez comment on dit garçon en wallon ? Valet ! Ma grand-mère m'appellait souvent comme ça.
Mougnoz, valet, si vos vloz divnu on ome.
(mange, mon garçon, si tu veux devenir un homme)
Lire le MDJ valet - [ José ] |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 13:04 |
|
|
Charles a écrit: | On ne le fait plus ? Diantre, je perpétue donc un usage désuet ? |
Je suppose qu'il y a encore des gens qui le font, mais ça ne me paraît pas majoritaire. A ce propos, le café où il faut être vu sur le Cours Mirabeau (il y a à peine besoin de citer la ville, n'est-ce-pas ?, je le dis pour les babéliens non français, Aix-en-Provence) s'appelle "Les deux garçons". Quand on veut être dans le coup on dit même "Les deux G.". |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 15:12 |
|
|
Le garde-mots a écrit: | Charles a écrit: | On ne le fait plus ? Diantre, je perpétue donc un usage désuet ? |
Je suppose qu'il y a encore des gens qui le font, mais ça ne me paraît pas majoritaire. A ce propos, le café où il faut être vu sur le Cours Mirabeau (il y a à peine besoin de citer la ville, n'est-ce-pas ?, je le dis pour les babéliens non français, Aix-en-Provence) s'appelle "Les deux garçons". Quand on veut être dans le coup on dit même "Les deux G.". |
Je crois que maintenant c'est surtout devenu très malpoli d'appeler un garçon de café comme ça...
L'usage est maintenant juste de lever la main et dire "s'ils vous plaît". Dire "garçon" c'est un peu méprisant.
Cependant je ne serais pas surprise que dans les grands restaurant on appelle encore les serveurs "garçon" |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Tuesday 17 Oct 06, 19:49 |
|
|
Ce n'est pas méprisant, je crois surtout que c'est une question de génération.
On entend encore des gens d'un certain âge appeler : "garçon" un serveur ; je n'ai pas l'impression que les serveurs s'en offusque, étant donné justement l'âge des gens... ? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 18 Oct 06, 0:27 |
|
|
En occitan alpin, mais je pense dans d'autres variétés aussi, lo garçon signifie aussi "le fils". En revanche, "garçon" se dit lo dròlle.
Voici une petite traduction polyglotte pour les langues romanes...
(Latin) puer
(Français) garçon
(Arpitan) garçon
(Occitan) dròlle
(Briançonnais) mëndi(c), bòs, garsoun, dròle
(Gascon) gojat
(Catalan) noi
(Baléar) al·lot
(Valencien) xic, xiquet
(Espagnol) chico, muchacho
(Roumain) băiat
(Sarde) piciócu, pitzocu
(Romanche) buob, puob, giuven, mat, mattet, mattatsch
(Corse) maschju, masciu
(Piémontais) fieul
(Gênois) zuenottu
(Milanais) fioeù, fiolètt, bagài
(Bolonais) ragâz, ragazèl, żuvnén
(Napolitain) guaglione
(Italien) ragazzo
(Portugais) rapaz
(Wallon) valet, valèt
(Picard/Ch'ti) coco, fieu, garchon, fiu, fiu
(Gallo) garczon, gartz
Il est intéressant de voir que (presque) chaque langue possède son propre mot...
Dernière édition par Nikura le Wednesday 18 Oct 06, 1:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:07 |
|
|
Nikura a écrit: |
(Romanche) mat
|
C'est une possibilité, mais d'un emploi limité, pourquoi choisir ce mot-ci plutôt qu'un autre plus courant...?
Le mot courant est plutòt Buob ou Puob, emprunté à l'alémanique. Mais on trouve aussi: giuven, mattet, mattatsch... |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:09 |
|
|
C'est myPledari qui m'a donné "mat" pour l'anglais "boy"... C'est une de mes seules sources pour le romanche. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:14 |
|
|
En vérifiant de mon côté, j'ai compris, effectivement. Je ne suis pas romanchophone, je suis simplement les recommendations de mon cours de romanche (vallader), et je vérifie aussi dans le pledari grond:
http://www.pledarigrond.ch/
Il est aussi utile de comparer les versions françaises et anglaises du même pledari en ligne (monpledari, mypledari).
Pour le vallader, je regarde aussi ce vocabulaire romanche-allemand: http://www.ict-gr.ch/dict/index.php |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:23 |
|
|
Tu devrais donner ces liens (si ce n'est déjà fait) dans un fil sur le romanche. Ne parlant que très peu l'allemand, j'avoue ne pas aoir un accès facile au romanche C'est toujours fastidieux pour moi de devoir faire français>allemand puis allemand>romanche mais je reconnais que cela vaudra parfois la peine de faire l'effort. Il nous faut vraiment trouver un romanchophone sur ce forum. Quelqu'un de cultivé qui connaissent toutes les variétés et pendant qu'on y est qui sâche aussi un peu parler le ladin... Lançons l'appel...
Désolé pour cette petite escapade du côté des Grisons et revenons-en à nos moutons et par la même à nos garçons |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Wednesday 18 Oct 06, 1:27 |
|
|
Au Brésil garçom (avec un M) est le nom désignant les serveurs.
Pour les serveuses, on utilise le mot garçonete. |
|
|
|
|
|