Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le h expiré - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le h expiré
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 30 Mar 05, 1:08 Répondre en citant ce message   

On a certe le h aspiré, afin que nos vaillants combattants ne deviennent pas des z-héros.

J'ai cependant noté que certains francophones utilisent le h comme un léger soupir pour apporter un élément d'empathie ou d'humanité au discours.

Lors d'une émission d'Arte, sauf erreur, sur le chocolat, on entendait une prononciation qui, à elle seule, donnait envie:
Le commentateur :wink: , que je félicite ici, parlait du chhocolahhh
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 218
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Wednesday 30 Mar 05, 13:37 Répondre en citant ce message   

Les écrivains ont plutôt recours au H... inspiré ! Même que pour mieux l'inspirer, certains le fument !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 30 Mar 05, 23:01 Répondre en citant ce message   

ce H là est une véritable saloperie !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 30 Mar 05, 23:51 Répondre en citant ce message   

à propos du "h aspiré", on emploie très souvent cette expression par exemple pour l'anglaais ou l'allemand mais ce terme "aspiré" n'est pas juste car c'est en réalité un h expiré !

pôurquoi dit on alors aspiré ?

ce serait aussi intéressant de comparer cette expression "h aspiré" avec d'autres langues : comment dit on en anglais, allemand etc..?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 30 Mar 05, 23:57 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
à propos du "h aspiré", on emploie très souvent cette expression par exemple pour l'anglaais ou l'allemand mais ce terme "aspiré" n'est pas juste car c'est en réalité un h expiré !

Très bonne question, que je m'étais posée y a qq temps et à laquelle je ne sais toujours pas répondre ... embarrassé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 218
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Thursday 31 Mar 05, 11:41 Répondre en citant ce message   

Le H "expiré", ça fait peut-être trop mortuaire ? mort de rire R.I.P.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal
Responsable projet


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 355
Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne

Messageécrit le Monday 25 Apr 05, 19:56 Répondre en citant ce message   

Xavier, pourl'allemand, on dit behaucht und unbehaucht, c'est-à-dire mot-à-mot donnr un souffle, adjoindre de l'air. c'est donc plus proche d'expiré qu'aspiré.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 05, 22:25 Répondre en citant ce message   

Oui et c'est tout à fait logique. Si les Francais l'appellent "h aspiré", c'est (je pense) par simple ignorance. "Expiré" fait en effet un peu trop "trépassé", même si c'est le qualificatif qui convient le mieux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 10:03 Répondre en citant ce message   

J'ai observé que, dans le cas du h aspiré, on est actuellement souvent dans une situation intermédiaire: Le *haricot, mais les z-haricots et un n-haricot; le *Hollandais, mais les z-Hollandais et un n-Hollandais. Ou bien: Il est t-Hollandais, et non pas Il est *Hollandais. Quoique dans ce dernier cas, je vois le t plutôt comme euphonique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 11:23 Répondre en citant ce message   

Je pense que ce sont tout simplement des fautes de prononciation... Des *haricots, des *Hollandais...

A moins qu'une réforme ait été faite et que le h de haricot ne soit plus aspiré (il en était question y a longtemps...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 11:35 Répondre en citant ce message   

Je ne conteste pas que ces manières de prononcer ne sont pas celles du français standard, mais je note qu'on les entends de plus en plus.

Ce n'est probablement pas si neuf que ça, puisqu'une des formes musicales traditionelles de Louisiane se nomme la musique z'aricots. Come les Louisianais, pardon, la Louisiane a été vendue aux ÿtats-Unis d'Amérique par Napoléon, ça date au moins du XVIIIe siècle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jms06



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 356
Lieu: Opio, Alpes Maritimes

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 13:12 Répondre en citant ce message   

...et z'haricots est devenu désormais zydeco (prononcé à peu près " zailledico").
Ce terme viendrait d'une chanson cajun (autre déformation de "acadien") très célèbre : les z'haricots sont pas salés".

Parmi un grand nombre de sites : http://www.cajunculture.com/Other/zydeco.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 13:34 Répondre en citant ce message   

Sauf erreur, Cajun est plus utilisé en anglais qu'en français. Les Acadiens de Louisiane préfèrent se nommer eux-mêmes Cadien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jms06



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 356
Lieu: Opio, Alpes Maritimes

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 16:23 Répondre en citant ce message   

100 % exact !
Mais ils prononcent (à peu près) "cadjin"
Les Acadiens ont subi "le grand dérangement" (expulsion d'Acadie par les Britanniques au XVIII°) et en route ils ont perdu leur A initial...
Ce triste épisode a été raconté en vers dans "Evangéline", un poème de Longfellow.
On peut voir le "chêne d'Evangéline" (ou plutôt son remplaçant !) à Saint-Martinville, une petite ville délicieuse, pas très loin de Lafayette.
Tout près du chêne, se trouvaient tous les jours (en 97-99) 2 vieux messieurs cajuns, les frères Romero, jouant du Zydeco à l'accordéon et à la cuillère.
Ils sont aussi connus que le chêne et sont dans tous les documentaires et guides sur la région !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 22:07 Répondre en citant ce message   

En fait, il ne s'agit pas vraiment de h. Il s'agit de cette sorte d'expiration en fin de mot que, faute de mieux, j'ai nommé h.
J'y entends parfois un souffle qui n'est écrit nulle part et qui semble être porteur de pathos, peut-être.

Le but de ce sujet était, et est toujours, d'avoir l'opinion des Babéliens à ce sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008