Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 1:39 |
|
|
Sujet issu de Schadenfreude
jacques a écrit: | Les enfants français disent "gnin gnin-gnin-gnin gnin" sur l'air [sol mi-la-sol mi] pour narguer un petit camarade qui est puni ou n'a pas gagné à un jeu.
Ce qui est frappant est que, dans les mêmes conditions, les enfants anglophones chantent la même chose (avec les mêmes "in" nasaux et le même air).
Comment explique-t-on cette ressemblance ? Guillaume le Conquérant aurait-il chanté cela à Harold ? |
Il est vraiment étrange que les enfants francophones et anglophones utilisent la même facon de narguer quelqu'un.
1) Pourquoi gnin (ou nin)? (notons que le "in", nasal, n'est pas commun chez les anglophones).
2) Pourquoi le même air dans les deux langues ?
3) Trouve-t-on dans d'autres langues cette façon de narguer quelqu'un ?
Remarque: Cet air est aussi celui de "Ring a Ring O'Roses" (texte du 18e s.), une chanson de rondes enfantines qui serait une référence à la Peste Noire à Londres (17e s.). On trouve cette chanson dans tout le monde anglophone.
Hypothèse pour (1) :
- Le son nasal "gnin" (ou "nin") est peut-être produit naturellement lorsque l'on parle en tirant la langue. Tirer la langue peut être une facon universelle d'exprimer son agressivité envers quelqu'un.
Dernière édition par Jacques le Tuesday 16 Mar 10, 3:34; édité 2 fois |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 9:24 |
|
|
jacques a écrit: | Tirer la langue peut être une facon universelle d'exprimer son agressivité envers quelqu'un. |
Pas si l'on croit Hergé dans Tintin au Tibet... |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 10:40 |
|
|
Il y a aussi na na na na nère ! |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 11:29 |
|
|
En Alsace, nous avons Nex, Nex, Nex, Nex... a répétition sur une variante Mi-Ré il me semble, qui s'accompagne d'un mouvement des mains les index s'entrechoquant sur le même rythme.... Il arrive aussi que ce mouvement de main soit remplacé par un mouvement du pouce frottant le menton par le dessous...
Ce dernier mouvement doit sans doute être relier au diable, dont on simule ainsi la barbichette...
Dernière édition par Morand le Friday 22 Dec 06, 11:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 11:35 |
|
|
Il y a aussi la la la la lère , en prononçant le "reu" final. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 15:00 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | Il y a aussi na na na na nère ! |
Le garde-mots a écrit: | Il y a aussi la la la la lère , en prononçant le "reu" final. | Est-ce la même mélodie que dans gnin-gnin-gnin... (sol mi-la-sol mi) ?
Je crois que c'est le même air.
Il faudrait verifier. Y a-t-il un site de la toile qui permet de taper les noms de quelques notes et de les avoir en audio ? |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 15:31 |
|
|
Oui, il s'agit à chaque fois de la même mélodie. On la retrouve fréquemment dans les cartoons de Tex Avery ou de Hannah & Barbera. |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 23:26 |
|
|
J'ai découvert récemment un geste qui accompagne ce genre de "phrases" et qui signifie aussi "na na na na nère" : l'index d'une main racle l'autre index, un peu comme dans le geste d'éplucher une carotte. On peut le faire sans le son. J'ai vu faire ça par des Belges et des Polonais. Je ne l'avais jamais vu avant. C'est répandu ? |
|
|
|
|
lAlexl
Inscrit le: 21 Dec 2006 Messages: 3 Lieu: Châtelet, Wallonie
|
écrit le Saturday 23 Dec 06, 0:00 |
|
|
Mik a écrit: | J'ai découvert récemment un geste qui accompagne ce genre de "phrases" et qui signifie aussi "na na na na nère" : l'index d'une main racle l'autre index, un peu comme dans le geste d'éplucher une carotte. On peut le faire sans le son. J'ai vu faire ça par des Belges et des Polonais. Je ne l'avais jamais vu avant. C'est répandu ? |
Oui, en Belgique c'est assez répandu, enfin en tout cas dans ma région. En plus de simplement narguer, certains enfants (dont moi il y a des années) l'utilisait pour dire que ceux à qui on s'addressait étaient des bébés( parcequ'ils pleuraient par exemple). |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Saturday 23 Dec 06, 20:43 |
|
|
Mik a écrit: | J'ai vu faire ça par des Belges et des Polonais. Je ne l'avais jamais vu avant. C'est répandu ? |
Je ne suis ni Polonais, ni B...(euh pardon, ni Wallon ou Flamand), mais enfant, j'ai fait ce geste des centaines de fois, et le plus souvent accompagné d'une petite rengaine sur le même air que les gnin-gnin-gnin, c'était quelque chose comme : "biz biz biz carotte", avec le -e final bien prononcé ! |
|
|
|
|
Nenouchka
Inscrit le: 04 Nov 2005 Messages: 21 Lieu: Ile de france
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 2:20 |
|
|
Je confirme le geste, en banlieue parisienne, accompagné de "bisque, bisque, la carotte" avec le -e final bien prononcé ! |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 3:14 |
|
|
L'expression consacrée est : Bisque, bisque, rage. Du verbe bisquer, éprouver du dépit. |
|
|
|
|
RuthElise86
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 1 Lieu: USA
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 4:01 |
|
|
En anglais les enfants utilisent aussi "nanie-nanie bu bu" mais pas avec la même mélodie. Et il y a une variation avec la pronunciation du "a"...c'est plus nasal dependent sur l'accent de la région. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 4:20 |
|
|
En espagnol, notre na na na na nèreu se traduit par :
elis elis elis prononcé (ou chanté ?) avec le même ton sarcastique...
J'en ignore l'origine ou même si je l'écris bien.
narguer = fardar |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 22:40 |
|
|
En roumain on a :
"Sâc, sâc, sâc!" accompagné du geste : les poings serrés tenus verticalement, le poing droit frappe à chaque "sâc" le poing gauche de haut en bas.
En hongrois il y a une petite comptine assez idiote, mais c'est plutôt pour exprimer la réjouissance du malheur de l'autre :
"Úgy kellett, úgy kellett/Káposztába hús kellett!" = "C'est ça qu'il te fallait, c'est ça qu'il te fallait/Il fallait de la viande dans le chou !" |
|
|
|
|
|