Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
franchoi
Inscrit le: 01 Aug 2006 Messages: 4 Lieu: Séoul, Corée du Sud
|
écrit le Saturday 11 Aug 07, 2:51 |
|
|
Bonjour,
Je m’interroge sur les prononciations des spécialités suivantes (notamment les intonations) :
Aïgo boulido (Provence)
Axoa (Pays Basque)
Bajana (Languedoc-Roussillon)
Brocciu (Corse)
Chichi-fregi (Provence)
Matafan (Rhônes Alpes)
Pan bagnat (Provence)
Parstèt (Provence)
Pétéram (Midi-Pyrénées)
Pézenas (petit pâté de) (Languedoc-Roussillon)
Pochouse (Franche-Comté)
Potjevlesh (Nord)
Welsh rarebit (Nord)
Merci d’avance pour votre aide. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 12 Aug 07, 18:36 |
|
|
Pour le pan bagnat « pain baigné » en nissart (je ne savais pas qu'on en faisait ailleurs qu'à Nice …) :
pãn' bañat'
où ã est la voyelle nasale, ñ est la nasale gutturale, le gras indique l'accent et l'apostrophe marque la prononciation de la consonne finale |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Sunday 12 Aug 07, 20:20 |
|
|
- pan bagna / pan banhat veut dire pain mouillé et pas baigné c'est provençal.
- aigo boulido / aiga bolida = eau bouillie (prononce aïgue boulide)
- chichi fregi / chichi fregit = "chichi" frit est une spécialité marseillaise et je saurais pas vous expliquer ce que c'est (prononce tchitchi fredji) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
|
|
|
|
franchoi
Inscrit le: 01 Aug 2006 Messages: 4 Lieu: Séoul, Corée du Sud
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 1:11 |
|
|
Pour toutes ces précisions !
J'ignorais qu'on ne prononçait pas le O de l'aïgo... |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 1:31 |
|
|
Tu voulais sans doute dire merci, pour toutes ces précisions ? |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 1:53 |
|
|
franchoi a écrit: | Pour toutes ces précisions !
J'ignorais qu'on ne prononçait pas le O de l'aïgo... |
tu peux prononcer un "o" très faible ou un "e". |
|
|
|
|
franchoi
Inscrit le: 01 Aug 2006 Messages: 4 Lieu: Séoul, Corée du Sud
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 3:21 |
|
|
Kyrillion a écrit: | Tu voulais sans doute dire merci, pour toutes ces précisions ? |
Oui, je voulais et je l'avais mis en "sujet", sans savoir que le titre de ma réponse ne s'afficherait pas... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 3:50 |
|
|
Outis a écrit: | Pour le pan bagnat « pain baigné » en nissart (je ne savais pas qu'on en faisait ailleurs qu'à Nice …) : |
À mon avis, il n'y a qu'une dizaine d'années qu'on trouve du "pain bagnat" dans les boulangeries de nombreux coins de France. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 7:49 |
|
|
franchoi a écrit: | Je m’interroge sur les prononciations des spécialités suivantes (notamment les intonations) :
...Matafan (Rhônes Alpes)
--- |
Voir le mot du jour Motafan L'accent tonique est sur la dernière syllabe, comme en français*.
* Je sais, on dit que le français n'a pas d'accent tonique |
|
|
|
|
rorozuna
Inscrit le: 14 Mar 2007 Messages: 105 Lieu: ROUEN
|
écrit le Thursday 18 Mar 10, 10:53 |
|
|
Axoa se prononce "achoa". Le "x" basque se prononce comme un "ch" français. Au passage, c'est un plat excellent ! |
|
|
|
|
Quevenois
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 219 Lieu: Bretagne
|
écrit le Saturday 20 Mar 10, 0:28 |
|
|
Ok.
Dernière édition par Quevenois le Tuesday 26 Oct 10, 5:14; édité 1 fois |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Monday 22 Mar 10, 11:13 |
|
|
En corse, on avale généralement les voyelles finales. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Monday 22 Mar 10, 22:11 |
|
|
Que dire alors du plat fantastique alsacien le bekeoffe que les parisiens appellent béquoeuf sans qu'il y ait le moindre oeuf dedans. Ca se prononce en deux mots, donc avec deux accents toniques (je vais mettre -!-) sur la première et la troisième syllabe. Le premier -e-, à peu près -è-, les deux suivants sont des -e- voilés, donc tendant vers le -a-, le -o- très ouvert et long, le b et le k à mi-chemin entre le sourd et le sonore (la distinction sourd-sonore est inconnue en alsacien) : : bè!ke - ô:!fe |
|
|
|
|
|