Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 25 Jun 05, 19:21 |
|
|
L'oracle proclama Socrate comme étant l'homme le plus sage parce que lui seul se rendait compte de sa propre ignorance. D'où cette conclusion dans son apologie : Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien, tandis que les autres croient savoir ce qu'ils ne savent pas
ΓΝΩΘΙ ΣΕΑΥΤΟΝ "Connais-toi toi-même " , est une de ses devises les plus célèbres qui est inscrite sur le temple de Delphes. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Saturday 25 Jun 05, 22:30 |
|
|
En latin "cognoscete ipsum"? Pour se connaître il faut s´interroger, parler avec soi même. "Je vais avec l´homme que toujours va avec moi" disait notre poète Antonio Machado, et il ajoutait: " Qui parle avec soi même espère parler avec Dieu". |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 25 Jun 05, 23:36 |
|
|
Ce que vous dites est juste. En grec il existe un mot pour la connaissance de soi, qui est αυτογνωσία, je serai tentée de dire en français autognosie même si le terme n'est pas exact.
En tout cas la connaissance de soi est primordiale et cette devise de Socrate sera toujours d'actualité.
Dernière édition par Helene le Monday 27 Jun 05, 1:38; édité 1 fois |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 26 Jun 05, 19:40 |
|
|
En latin, si c'est cognoscete, c'est pas ipsum, et si c'est ipsum, c'est pas cognoscete !
Cognosce ipsum.
Cognoscete ipsos.
Les latins connaissaient fort bien cette formule en grec dans le texte. On a retrouvé une mosaique où la formule est illustrée d'un squelette. Il ne s'agit pas d'introspection freudienne, mais de prendre conscience que c'est peu de chose que l'homme :
tu es un homme, et tous les hommes sont mortels. |
|
|
|
|
Mercurius
Inscrit le: 02 Dec 2008 Messages: 100
|
écrit le Saturday 31 Jan 09, 15:20 |
|
|
Glossophile a écrit: |
Les latins connaissaient fort bien cette formule en grec dans le texte. On a retrouvé une mosaique où la formule est illustrée d'un squelette. Il ne s'agit pas d'introspection freudienne, mais de prendre conscience que c'est peu de chose que l'homme :
tu es un homme, et tous les hommes sont mortels. |
Sans nier qu'il soit profitable à l'homme de méditer sur le fait qu'il est mortel, je crois que le squelette indique que c'est là qu'il faut rechercher le secret de l'homme et de son salut.
ASKLÉPIOS, dieu de la médecine et représenté par un serpent (=moelle épinière) est défini par les néoplatoniciens comme A -SKLÊ - ÊPIOS (ÊPIOTÊS) = NE PAS - DESSÉCHÉ - DOUCEUR.
C'est la douceur (ou le doux) qui empêche la sclérose ou le dessechement (du squelette). Ce serpent représente la moelle, fraîche.
Dans la tradition juive, un petit os indestructible appelé LOUZ (qui est aussi une ville sans portes), et avec lequel Rabelais fait un jeu de mots en disant: "jusqu'à L'OUS", est censé être l'origine du corps glorieux.
Chez les Chrétiens, on dit que les OS HUMILIÉS danseront de joie.
Il y a aussi un dicton espagnol qui dit: "LA CHAIR AU DÉMON, ET LES OS À DIEU".
Je crois donc qu'il y a beaucoup de raisons de croire que le GNÔTHI SEAUTON mis en rapport avec le squelette indique plus qu'un sens moral, d'autant plus que la fin du dicton grec ajoute: ET TU CONNAÎTRAS L'UNIVERS ET LES DIEUX. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 31 Jan 09, 19:56 |
|
|
Il me semblerait plus exact de dire que le ΓΝΩΘΙ ΣΕΑΥΤΟΝ ne fut pas la devise de Socrate en réalité car il s'agit bien de l'inscription du temple d'Apollon de Delphes. Socrate l'a lue évidemment.
Je crois que la devise de Socrate était bien plutôt la suivante :
- Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα ('je sais que je ne sais rien')
Les Dialogues de Platon montrent surtout Socrate s'interrogeant et posant des questions aux autres pour les faire accoucher de la vérité qui était en eux sans le savoir. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 01 Feb 09, 0:28 |
|
|
Je savais NOSCE TE IPSUM... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 24 Jul 11, 8:23 |
|
|
De la même famille étymologique que gnôthi, voir coint, pronostic et gnomon.
Et ken (anglais).
Dernière édition par Papou JC le Saturday 24 Sep 11, 22:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 02 Aug 11, 15:21 |
|
|
Patrick a écrit: | Il me semblerait plus exact de dire que le ΓΝΩΘΙ ΣΕΑΥΤΟΝ ne fut pas la devise de Socrate en réalité car il s'agit bien de l'inscription du temple d'Apollon de Delphes. Socrate l'a lue évidemment.
Je crois que la devise de Socrate était bien plutôt la suivante :
- Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα ('je sais que je ne sais rien')
Les Dialogues de Platon montrent surtout Socrate s'interrogeant et posant des questions aux autres pour les faire accoucher de la vérité qui était en eux sans le savoir. | Il me semble aussi que telle était la philosophie de Socrate, la maïeutique étant sa méthode, et non l'hypothèse d'un soi préexistant. |
|
|
|
|
Jean Maurice
Inscrit le: 03 Feb 2012 Messages: 4
|
écrit le Friday 03 Feb 12, 13:50 |
|
|
Lao-Tseu dit également : « Connaître les autres, c'est sagesse. Se connaître soi-même, c'est sagesse supérieure. » |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 03 Feb 12, 14:04 |
|
|
Ce serait intéressant de savoir d'où cette phrase de Lao-Tseu est tirée, et dans quel contexte. Et connaître aussi cette phrase dans la version originale. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 03 Feb 12, 14:28 |
|
|
C'est très probablement le début de la 33e section (三十三章) du Dàodé Jīng (道德經) "Traité de Morale" de Lǎozǐ (老子):
知人者智,自知者明;勝人者有力,自勝者強;知足者富,強行者有志;不失其所者久,死而不亡者壽。
Ou si on respecte l'écriture dans le sens original
死不強知自勝自知
而失行足勝人知人
不其者者者者者者
亡所有富強有明智
者者志 力
壽久
Ou, en alignant sur les 者 (ici, particule enclitique, A者 signifie celui qui (fait) A [est...]):
死不
而失
不其強知自勝自知
亡所行足勝人知人
者者者者者者者者
壽久有富強有明智
志 力
Le début en est donc:
知人者智,自知者明;
zhī rén zhě zhì, zì zhī zhě míng.
(Savoir/connaître homme)--celui-qui capacité/intelligence/sagesse, (Soi-même savoir/connaître)--celui-qui lumineux/brillant/clair
"Celui qui connait les hommes est sagace. Celui qui se connait lui-même est éclairé-et-perspicace." (Trad de K Ryjik)
(Ça continue suivant le même schéma [X sur les hommes c'est Y, X sur soi-même c'est Z]:
"Celui qui triomphe des hommes possède la force-brutale. Celui qui triomphe de lui même est fort-et-puissant.
etc.)
cf. cet excellent site: http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Daodejing&lang=fr&no=33 |
|
|
|
|
|