Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 15:04 |
|
|
Voir aussi :
Homophones et synonymes
Homophones et HOMONYMES en 2 langues totalement différentes
Homophones et ANTONYMES en 2 langues totalement différentes
On sait que le signe linguistique est conventionnel, sauf dans le cas des onomatopées. Ces dernières peuvent être semblables d'une langue à l'autre, puisqu'elles imitent des complexes sonores non-articulés, bien que très souvent ils soient rendus avec de légères différences par les diverses langues. Mais il y a aussi d'autres mots qui ont la même sonorité (homophones) dans deux langues, même très différentes, d'autres s'écrivent de la même façon (homographes), sans que leur prononciation soit pareille, d'autres encore sont homophones et homographes. Je n'en connais pas beaucoup, mais peut-être qu'ensemble on pourrait en constituer une collection.
Ceux que je connais:
homophones:
[mi] – hébreu מי ("qui"), hongrois mi ("nous" et "quoi, ce qui" – homonymes homophones et homographes dans la même langue)
homographes:
hier – français "le jour d'avant aujourd'hui", allemand "ici"
homophones dont le sens coïncide par hasard:
[ki] – français qui et hongrois ki (pronom interrogatif visant le sujet personne)
homophones et homographes dont le sens est identique par hasard:
mi – "nous" en hongrois et en croate |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 19:22 |
|
|
sakana :
سَكَنَ = habiter
さかな = poisson 魚
qui [ki] :
qui [coui] : ici
ki : arbre 木
key : clé
@ András :
Pour faciliter la lecture de ce fil très intéressant, je propose qu'en l'absence d'indication on partira du principe que les homographes sont homophones. Si les mots proposés ne sont pas homophones, la prononciation sera alors indiquée.
Dernière édition par José le Tuesday 20 Nov 07, 10:33; édité 1 fois |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 20:56 |
|
|
je pense qu'il faut exclure les emprunts. Le japonais "kudeta" est homophone du français "coup d'état" et a le même sens....normal c'est le même mot. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 19:44 |
|
|
red
anglais "rouge"
espagnol "réseau" |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 21:04 |
|
|
Entre le japonais et le finnois les homophones sont légion.
Entre ces deux langues le jeu consisterait plutôt à trouver des homophones qui ont le même sens ou un sens approché, sans être un emprunt à l'anglais par exemple (hatto en japonais et hattu en finnois veulent tous deux dire chapeau, mais ça vient de l'anglais hat)
J'ai trouve :
- kunto, habileté, capacité en finnois
- kuntô éducation, formation, en japonais. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 21:26 |
|
|
koyun : mouton
colhon [kouyou ou kouyoun]: couillon
mushâr : chose dont on a fait allusion
mouchard
: beş [bèch] : cinq
bèche
du Maroc : bâsh [bèch] :avec quoi, pour que
du maroc: fâs [fèsse] : hache, Fes (ville)
: fesse
: bozuk (cassé, en panne)
du Maroc : bûzûk (quelqu'un qui a un gros postérieur)
Dernière édition par Abdüssalâm le Sunday 25 Nov 07, 2:03; édité 2 fois |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 21:48 |
|
|
Lorsque je suivais des cours d'Arabe une de mes condisciples était Finlandaise et avait été étonnée que le mot Arabe laham qui désigne la viande ressemblait au Finnois.
voici ce que j'ai trouvé en Finnois grâce à Lexilogos :
viande - liha
viande blanche - valkoinen liha
viande cuite - keitetty liha
viande maigre - rasvaton liha
viande rouge - punainen liha
Dernière édition par Luc de Provence le Saturday 24 Nov 07, 23:03; édité 2 fois |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 22:52 |
|
|
Porte: L´entrée d´une maison.
Porte: Prix pour envoyer un paquet. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 23:02 |
|
|
Une homophonie franco-japonaise classique:
寒い samui: froid (climatique), et employé seul: il fait froid.
ça mouille |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 23:51 |
|
|
Breton: gast ('femme de mauvaise vie')
Allemand: gast (invité)
Breton: feuket (vexé)
Anglais: fucked ('no comment...')
Breton: kaoc’h (merde), le /a/ n'est pas prononcé
Gallois: coch (rouge)
Le plus drôle c'est quand on parle de "gwin coch" (vin rouge) en Gallois, qui peut être compris comme "gwin kaoc’h" en Breton
Et un classique qui fait toujours rire les brittophones: libraire » lip-revr (lecheur de cul) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 24 Nov 07, 23:59 |
|
|
trainée : femme de mauvaise vie
trainee : stagiaire, homme ou femme en période de formation dans un restaurant, une entreprise, une administration etc; cf. angl. training (formation).
Les prononciations des 2 mots sont proches.
Ex: I know her well; she is a trainee. (Je la connais bien, elle est stagiaire.) Ceci aurait pu être une citation de Bill Clinton. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 1:58 |
|
|
égyptien : gamâl (le â est proche de è): "beauté"
: gamelle
: boule
: bul [bul] (trouve!)
: bul [boul] (urine!)
: bull (taureau)
: araba (voiture)
: ara va! (maintenant va!)
: balè (oui)
: balai
: buz (glace)
bouse
: Toulouse
: to loose (perdre)
Dernière édition par Abdüssalâm le Sunday 25 Nov 07, 3:38; édité 2 fois |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 2:08 |
|
|
La capitale de l'Etat Bresilien Matto Grosso do Sul s'appelle "Cuiaba" qui, tout simplement, se prononce "couilles a bas".
Presque le cas de l'espagnol "Cuba" dont l'homonyme francais n'a pas besoin de transcription. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 3:12 |
|
|
: alt (haut)
: alt (bas)
exactement le contraire!
Maroc : kâs [kèsse] : verre
: caisse
une caisse de thé ou un verre de thé?
:baş [bash] : tête
: bâche
rien à voir avec les femmes voilée (en Iran , tchador)
: kuş [koush] : oiseau
: couche
Certains appellent leur lit,un nid d'amour
: kat : étage
: cat : chat
en fait, j'en ai plein à 2 entrées (je m'éclate!), mais dorénavant, je chercherai ceux à pluseurs entrées ou ayant une approche cocasse. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 4:03 |
|
|
: se taire (s'taire)
maghrébin : ster (voiler)
se dit pour cacher la faute, taire le défaut de qqn
(j'ai pas pu résister...) |
|
|
|
|
|