Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Блин [blin] (russe) / blini (francais) / immolare (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
Блин [blin] (russe) / blini (francais) / immolare (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 14:14 Répondre en citant ce message   

Le блин /blin/ russe est tout simplement une crêpe fine, ronde et d'un diamètre d'environ 30 cm. Comme on en mange souvent plus d'une on évoque souvent le pluriel - блины /bliny/.
C'est d'ailleurs ce pluriel qui a été repris en français pour désigner ce que les russes appellent оладьи /oladïi/ : des petits crêpes (ф < 10 cm) épaisses. Il est à noter que le terme est perçu en français comme un singulier, on rencontre donc des blinis (!) dans les supermarchés français...

Le блин est souvent appelé affectueusement блинчик /blintchik/, et il existe des restaurants appelés блинная /blinnaïa/ qui sont des crêperies russes.

Finalement блин est utilisé comme euphémisme pour jurer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 14:33 Répondre en citant ce message   

Animation
Quelques phrases de ce messages et des suivants ont été transférées dans le sujet
pluriel français des emprunts étrangers (Langues d'ici & d'ailleurs)
Outis


Charles a écrit:
il existe des restaurants appelés блинная /blinnaïa/

Quel est le suffixe pour "restaurant" ? Est-ce -naïa ou -ïa ? Je te pose cette question car en japonais le suffixe -ya signifie boutique, magasin (et également toit, maison).
On a ainsi :
- Japonais hon : livre ==) honya 本屋 : librairie
- Japonais sakana : poisson ==) sakanaya 魚屋 : poissonnerie
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 14:36 Répondre en citant ce message   

En fait c'est une forme adjectivale (-ая /aïa/), mais je ne sais pas pourquoi on la met au féminin... il manque le terme principale ([magasin de] crêpe).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Saturday 15 Dec 07, 13:44 Répondre en citant ce message   

Une autre forme dérivée de блин est блинок /blinok/ (diminutif affectueux) qui a lui-même donné le nom d'une chaîne de crêperie moscovite : блин'ok (le mélange de cyrillique est latin est très à la mode).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Saturday 15 Dec 07, 21:22 Répondre en citant ce message   

Je n'avais pas remarqué dans les supermarchés,mais on peut admettre cela , ce qui voudrait dire qu'on a intégré le mot au vocabulaire français; mais ce qui est plus bizarre, c'est que plusieurs de mes connaissances disent "blinis" en faisant sonner le "s" final, qu'elles doivent prendre pour la marque du pluriel en russe, car elles doivent quand même savoir qu'en français le "s" du pluriel ne s'entend pas !!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 16 Dec 07, 1:07 Répondre en citant ce message   

Je fais partie des gens qui disent « des blinisse » depuis si longtemps que je ne saurais ni m'en défaire ni me souvenir des circonstances où j'ai appris ce mot.

Je ne suis pas sûr d'avoir eu jamais une quelconque opinion sur la forme grammaticale de ce mot mais, en tant que français, j'ai tendance à considérer que, par défaut, dans toutes les autres langues (sauf quelques unes aussi folles que la nôtre), on prononce tout ce qui est écrit. Si j'ai vu un jour de mon adolescence « avec blinis » écrit sur la carte d'un restaurant russe, j'ai dû naturellement faire mentalement sonner le s. Et, personne ne m'ayant jamais repris, j'ai dû attendre aujourd'hui et Charles pour savoir que c'était fautif …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Sunday 16 Dec 07, 10:42 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
Je fais partie des gens qui disent « des blinisse » depuis si longtemps

Ah bon, il me semble n'avoir entendu cette prononciation que depuis quelques années.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Sunday 16 Dec 07, 12:07 Répondre en citant ce message   

Je n'ai jamais employé une autre prononciation que celle faisant sonner le s final, et ce depuis pres de 30 ans (mais il m'est arrivé d'entendre la prononciation sans ce s, en particulier à l'excellent petit restaurant russe situé à coté du cirque d'hiver). Et si justement, je faisais sonner ce s final, c'est parce que je pensais qu'il était présent dans le terme russe, et non qu'il représentait un pluriel français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Tuesday 27 Jan 09, 4:17 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:

Le блин est souvent appelé affectueusement блинчик /blintchik/


Il y a des différences.
Блинчик (blinchik) désigne toujours une crêpe à pâte sans levain.
Русские блины (russkie bliny) 'blinis russes' sont des crêpes à pâte levée, de grande taille tout comme les блинчики.
Pour moi, блин tout court est ambigu sur la présence ou non de levure, mais c'est à vérifier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 25 Apr 10, 0:02 Répondre en citant ce message   

Blini est issu de mlin, où l'on reconnait les consonnes du français moulin. Et pour cause, puisque les deux mots se rattachent à la racine indoeuropéenne *mel-, "moudre, concasser", dont les descendants français les plus courants, outre moulin et moudre, sont remous, meule, meunier, immoler, molaire par le latin, et amidon par le grec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 26 Apr 10, 10:00 Répondre en citant ce message   

Млинъ /mlin/, forme plus ancienne de блин, est apparenté à молоть /molot'/ (moudre). Le passage de м-л à б-л s'expliquerait par dissimilation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Monday 26 Apr 10, 19:50 Répondre en citant ce message   

Proverbe russe :
первый блин комон /pervyj blin komon/
La première crêpe se met en boule = "une mesure pour rien"
C'est un observation courante que quand on fait des crêpes on rate la première : poelle pas assez chaude ou assez graissée ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Monday 05 Jun 17, 17:22 Répondre en citant ce message   

Le sens littéral du verbe latin immolare est : répandre de la farine mêlée de sel (mola salsa) sur la tête d’une victime avant le sacrifice proprement dit. Dans De Verborum Significatione (2ème siècle de notre ère), le grammairien romain Sextus Pompeius Festus écrit :
Citation:
immolare est mola, id est farre molito et sale, hostiam perspersam sacrare
Immoler, c’est consacrer une victime sur laquelle on a répandu de la farine, c’est-à-dire du blé moulu et du sel.

Il définit ainsi le terme mola :
Citation:
vocatur etiam far tostum et sale sparsum, quod eo molito hostiæ asperguntur
On appelle encore* ainsi de la farine torréfiée et mêlée de sel, parce qu'après l'avoir moulue, on la répand sur les victimes.

(* "encore", parce que le sens propre de mola est meule)

(Je ne garantis pas la correction des traductions du latin.)

La substance sacrée, mola salsa, était préparée par les Vestales.

Le latin mola est apparenté au grec μύλη, μύλος (= múlē, múlos), meule, ainsi qu'à l’anglais meal, l’allemand Mehl, le néerlandais meel, le danois mel and le suédois mjöl, signifiant farine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 18 Feb 20, 10:43 Répondre en citant ce message   

blini : voilà donc un mot qui, comme le couscous, je crois, désigne bien d'abord la matière première (ou l'a d'abord désignée) puis le produit fini.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 886
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Wednesday 12 May 21, 18:50 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
En fait c'est une forme adjectivale (-ая /aïa/), mais je ne sais pas pourquoi on la met au féminin... il manque le terme principale ([magasin de] crêpe).


On sous-entend en effet "лавка" /lavka/, comme avec булочная /buločnaja/, закусочная /zakusočnaja/, etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008