Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 4:20 |
|
|
Ce mot, à l'origine dans une liste de mots étrangers difficiles à traduire, mérite d'être un mot du jour.
angl. to wade : marcher en eau peu profonde ou dans quelque chose qui gêne la marche normale. Vient du vieil anglais waden (avancer). On en trouve des traductions directes en allemand (waten) et en latin (vadare).
angl. wadders= bottes hautes en caoutchouc, cuissardes pour la pêche par exemple.
angl. wadding pool = piscine (thérapeutique) peu profonde pour marcher dans l'eau.
racine .i.e. *wadh- (aller)
autres mots dérivés :
all. waten : aller, dans l'eau peu profonde
lat. vadare : aller, dans l'eau peu profonde
lat. vadere : aller
it. guado : gué (emprunt germ.)
gué : emprunt germ.
(D'apr. Etymonline.com) |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 9:31 |
|
|
Le sens moderne de waten, c'est plutôt patauger. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 10:42 |
|
|
to waddle : se dandiner (= to walk with short steps)
Etymonline présente ce verbe (et son déverbal waddle : dandinement) comme un fréquentatif de to wade. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 12:44 |
|
|
Le latin vădum = gué (fr), croisé avec une forme germanique, a donné l'italien guado et le verb guadare= guéer (fr)
Dernière édition par giòrss le Wednesday 23 Feb 11, 14:28; édité 2 fois |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 14:03 |
|
|
On peut aussi écrire wading pool. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 16:38 |
|
|
Aux Pays-Bas et en Allemagne il y a le Waddenzee qui tient son nom du mot wad. Ce mot désigne une plaine située au niveau de la mer et donc alternativement immergée et émergée avec les marées.
En wallon, gué se dit wé selon un principe invariable : le wallon garde le son W là où le français garde le son G. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 17:27 |
|
|
NL: waddenzee
D: Wattensee (=das Watt)
DK: Vadehavet
Il y en a un petit bout au Danemark... |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 20 Jul 08, 19:51 |
|
|
vado - gual = gué, mais aussi bateau = sortie de garage |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 21:58 |
|
|
en wallon,dérivés de wé, le gué:
wayî: 1-passer à gué
2-patauger, fouler, marcher sur
wayeter: patauger (pour un enfant)
wayeteûs: bourbeux
Peut-être aussi wadrouyî, tripoter dans l'eau, mais Haust le rapproche de vadrouiller et du NL water. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 29 Jul 08, 11:34 |
|
|
Jacques a écrit: | lat. vadare : aller, dans l'eau peu profonde |
Il semble qu'une confusion ait été faite ici entre :
- uādō, inf. uādere « marcher, aller », avec, surtout dans les emplois anciens, une nuance de rapidité ou d'hostilité que n'a pas eō « aller » ; cette nuance est flagrante dans les composés comme ēuādō (> ēuāsiō « évasion ») ou inuādō (> inuāsiō « invasion ») ;
- uadō, inf. uadāre « guéer », verbe dénominatif du neutre uadum « gué » (le masculin uadus signalé par giòrss est très rare et ne se trouve que chez Varron et Salluste).
Il reste bien sûr possible que les deux termes soient en rapport étymologique mais la grosse nuance de sens comme le problème de la longueur du a (*) devraient conduire à la prudence, d'autant plus qu'aucun des cognats germaniques de uadum qui ont été cités ne présente un sens compatible avec « aller vivement ».
(*) J'en profite pour rappeler la légèreté qu'il y a, quand on se préoccupe d'étymologie, aussi bien eurindienne que romane, à ne pas noter la longueur des voyelles du latin, langue où un ĕ et un ē sont des voyelles aussi distinctes que le sont e et i en français. Les longueurs sont notées dans tous les dictionnaires (de Gaffiot à Ernout-Meillet) et il n'est pas honteux pour un Babélien de consulter un dictionnaire …
Quant à leur notation, j'ai depuis longtemps proposé un clavier la permettant (on en trouve le lien, avec d'autres, dans le mode d'emploi du « mot du jour »). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 23 Feb 11, 22:08 |
|
|
Voir aussi les mots du jour gué et gase. |
|
|
|
|
|