Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 01 May 09, 9:45 |
|
|
Voyons quelles expressions imagées de nature comparative il y a en diverses langues pour dire que quelque chose est très simple à faire ou à comprendre.
On peut déjà donner un équivalent français de simple comme bonjour: bête comme chou.
Le roumain utilise un calque de la première expression française: simplu ca bună ziua.
hongrois: pofonegyszerű [simple comme une gifle] |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Friday 01 May 09, 22:17 |
|
|
(français québécois) Facile bébé.
-Tu penses tu être capabe de l' faire?
- Oui, c'est facile bébé.
(anglais) Piece of cake [un morceau de gâteau]. |
|
|
|
|
Kophos
Inscrit le: 08 Jan 2008 Messages: 177 Lieu: Limousin
|
écrit le Friday 01 May 09, 22:41 |
|
|
En LSF, je ne crois pas qu'il existe une expression consacrée (on signera [simple] ou [facile] avec un fort accent d'intensité = "très très simple" ou "très très facile") mais j'ai vu, sans que ce soit forcément très répandu :
- [simple] [mignon]
- [simple] [minable]
Dans les deux cas, il s'agit d'une petite solution de rien du tout, insignifiante. |
|
|
|
|
leblaigne
Inscrit le: 09 May 2009 Messages: 24 Lieu: morvan
|
écrit le Tuesday 12 May 09, 21:55 |
|
|
En morvandiau
Yo âyé |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Thursday 30 Jul 09, 11:23 |
|
|
Estar tirado (vulg.)/ Estar chupado (vulg.)/ Ser coser y cantar
Bufar i fer ampolles |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 31 Jul 09, 14:42 |
|
|
Donnez aussi les traductions mot à mot, pour voir quel est le terme de comparaison ou le complément de l'adjectif dans diverses langues, autrement ce n'est pas intéressant. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 01 Aug 09, 10:57 |
|
|
Aiatshimunanu a écrit: | (anglais) piece of cake [un morceau de gâteau]. |
Je connaissais aussi:
as easy as winking [aussi facile que de cligner de l'oeil] |
|
|
|
|
Nenouchka
Inscrit le: 04 Nov 2005 Messages: 21 Lieu: Ile de france
|
écrit le Thursday 10 Sep 09, 12:46 |
|
|
En français, pour dire qu'on fait quelque chose très facilement, on peut dire :
- je te le fais "les doigts dans le nez" (ou pour les snobs "fingers in ze nose")
Je ne sais pas d'où vient cette expression, si ce n'est qu'effectivement, si même en gardant ses doigts dans son nez, on y arrive, ça ne doit pas être très difficile ! |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Thursday 10 Sep 09, 14:45 |
|
|
On peut trouver une tentative d'explication ici
On trouve aussi dans cet article quelques expressions similaires en langues étrangères. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
|