Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 09 Jul 05, 18:06 |
|
|
Le capet est une sorte de calotte (parfois plus proche de la rondelle que de la calotte), typique de nos armaillis.
Il n'a pas d'usage rituel et ne sert probablement qu'à couvrir les calvities. |
|
|
|
|
Fornet
Inscrit le: 24 Feb 2005 Messages: 80 Lieu: Lengadòc, Occitània
|
écrit le Monday 08 Aug 05, 19:25 |
|
|
Voilà un mot à usage multiple ! L'occitan cap signifie en français : tête, extrémité, bout, chef...
Lo cap a mal al cap : le chef a mal à la tête
Val d'Aran, cap de Garona (...), cap de Gasconha (paroles d'une chanson du groupe Gascon "Nadau") : Val d'Aran, tête de Garonne (...) bout de Gascogne (la Garonne prend sa source dans la Val d'Aran)
Associé à pas, il signifie : aucun
I a pas cap de cap aqui! : il n'y a aucun chef ici!
Associé à a, il signifie : vers
Cap al lèit! : mot à mot=vers le lit!, traduisible par "allons nous coucher!"
Le cap de l'an est le jour de l'an.
Chaque ostal traditionnel (famille/maison) possède son cap d'ostal, chef de famille, qui n'est pas souvent l'homme le plus agé... |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 08 Aug 05, 20:55 |
|
|
Dans le Lot-et-Garonne (où j'ai longtemps habité) un village qui se trouve à l'entrée de la forêt des Landes s'appelle Cap-de-Bosc. |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Tuesday 09 Aug 05, 23:45 |
|
|
Fornet a écrit: | Voilà un mot à usage multiple ! L'occitan cap signifie en français : tête, extrémité, bout, chef... | Cap qui n'est qu'une autre prononciation de chef. Se souvenir de ces couvre-chefs que sont le képi et le keffieh et se souvenir également que p et f sont souvent intervertibles. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Wednesday 10 Aug 05, 21:57 |
|
|
En aragonais il existe seulement du mot cap le signifié de vers:
ir cap á casa
cap arriba
cap abaxo
cap allá
cap aquí
cap á dintro
cap á fuera |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 10 Aug 05, 22:52 |
|
|
Pourrait-on imaginer de comprendre cet usage aragonais comme "la tête vers..." ou "la tête en direction de..."? Comme si dire "cap à l'ouest" signifiait "la tête (du navire par exemple) en direction de l'ouest". |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 02 May 06, 20:56 |
|
|
kabic ou kabig : mot breton.
Un kabic désigne une veste à capuchon en drap de laine imperméable portée par les marins bretons.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Kabic |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 10:00 |
|
|
Pour en savoir plus sur la grande famille à laquelle appartient cap, voir CAPITAL. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 10:20 |
|
|
Au sujet de cette famille je ne vois pas bien ce que le russe шапка (bonnet) vient y faire, sans pouvoir l'exclure pour autant.
Dans les termes allemand ne manque-t-il pas Kopf, qui est mis en relation avec caput (mais aussi coppa) dans le dictionnaire de Grimm. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 10:30 |
|
|
Pour le russe, je vais me renseigner auprès de mon informatrice.
Quant à l'allemand Kopf, je crois bien qu'il est généralement rattaché à une autre racine. Peut-être la même que celle dont relève le grec κεφαλή... Vérifions tout ça. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 10:40 |
|
|
Vasmer a écrit: | ша́пка. Обычно предполагают заимствование через ср.-в.-н. sсhарёl от ст.-франц. сhареl, сhаре из лат. сарра |
Le dictionnaire étymologique de Max Vasmer donne une origine dans le moyen-haut-allemand Schapel, issu du français chapel, chape lui-même venant du latin cappa. Le terme turc homonyme est un emprunt au slave (Iskender avait évoqué un emprunt en sens inverse dans une discussion récente). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 10:47 |
|
|
Si l'on est d'accord pour verser chape dans cette famille (voir ma note 2 dans CAPITAL), alors ma chapka est bien à sa place sur ma caboche.
Reste à élucider le cas de Kopf ... |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 11:04 |
|
|
En regardant de plus près le texte de Grimm je vois qu'il donne une origine apparentée à κυπελλον, lat. cupa (fr. coupe, cuve) tout en signalant des ambiguïtés dans cette étymologie. Un lien direct du latin à l'allemand est improbable et des pistes sont données en direction de langues celtes, slaves...
On a toutefois une racine initiale signifiant récipient, barrique qui a connu un glissement vers tête. Sans pouvoir donner l'origine exacte on peut probablement exclure le cap. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 11:07 |
|
|
Pokorny confirme que Kopf relève de la racine *gʰebʰ- d'où sont issus le grec kephalè et l'anglais gable. Qui a raison, Grimm ou Pokorny ?
Dernière édition par Papou JC le Sunday 12 Feb 17, 10:44; édité 1 fois |
|
|
|
|
|